英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂英語(yǔ) >  第285篇

美國(guó)女星安吉莉卡·羅斯回憶起在《美國(guó)恐怖故事》片場(chǎng)遭遇種族歧視

所屬教程:娛樂英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2023年09月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Angelica Ross might be done with Hollywood, but she's not done spilling the tea about her experiences on the American Horror Story set.
安吉莉卡·羅斯可能已經(jīng)厭倦了好萊塢,但她還沒有結(jié)束在《美國(guó)恐怖故事》片場(chǎng)的經(jīng)歷。

The actress recounted a tense exchange with show creator Ryan Murphy in a new interview with The Hollywood Reporter. The incident started with a crew member who allegedly wore offensive shirts on the set of AHS: 1984, the ninth season of the anthology horror series. "Every day he was wearing a racist T-shirt," Ross said. "One day it was, 'BUILD THAT WALL.' The next day it was white praying hands in front of an American flag, and it said, 'I DON'T KNEEL.' Those are the ones I remember. This guy had a collection."
在《好萊塢報(bào)道》的一次新采訪中,這位女演員講述了與節(jié)目創(chuàng)作者瑞安·墨菲的緊張交流。這起事件始于一名工作人員,據(jù)稱他在恐怖系列選集第九季《AHS:1984》的片場(chǎng)穿著攻擊性襯衫。“他每天都穿著一件帶有種族歧視色彩的T恤,”羅斯說。“有一天是‘筑起那堵墻’。第二天是白色的祈禱手在一面美國(guó)國(guó)旗前祈禱,上面寫著‘我不跪。’這些就是我記得的。這家伙有一個(gè)收藏。”

Ross said she refused to leave a production van until the matter was resolved, and had tweeted out the following: "It's a shame that I do all this work out in the world on anti-Blackness and racism and have to come to a set and do the same work." Ross said she deleted the tweet at the request of Murphy — who was not on set that day but relayed via producer Tanase Popa — and said she felt silenced.
羅斯說,在事情解決之前,她拒絕離開制片車,并在推特上發(fā)布了以下消息:“很遺憾,我在世界上做了所有關(guān)于反黑人和種族主義的工作,不得不來到片場(chǎng)做同樣的工作。羅斯說,她應(yīng)墨菲的要求刪除了這條推文,并表示她感到沉默。墨菲當(dāng)天不在片場(chǎng),但通過制片人Tanase Popa轉(zhuǎn)發(fā)了推文。

"Two seconds later, Ryan Murphy calls me directly. So he was probably there for the whole conversation," Ross said. "He starts off not, 'Are you OK?' Not, "What's going on?" He starts off: 'What's your f---ing problem?! Are you serious?!' He goes, 'You think that I would f---ing silence you after all I've done and I've been an advocate and done nothing but uplift trans Black women?'"
羅斯說:“兩秒鐘后,瑞安·墨菲直接打電話給我。所以他可能全程都在那里。”。“他一開始并沒有說‘你還好嗎?’也沒有說‘發(fā)生了什么事?“他一開始就說:‘你的問題是什么?!你是認(rèn)真的嗎?!’他說,‘你以為我會(huì)在我做了這么多之后讓你沉默嗎?我一直是一名倡導(dǎo)者,除了提升跨性別黑人女性之外,什么都沒做?’”

Asked for her response, Ross told the outlet, "This is not my first time at the rodeo of dealing with that energy of white people who think that they are doing good but won't check their own selves when someone Black or of the people they're trying to help is telling them, 'You have a blind spot."
當(dāng)被問及她的回應(yīng)時(shí),羅斯告訴媒體,“這不是我第一次在牛仔競(jìng)技場(chǎng)上與白人打交道,他們認(rèn)為自己做得很好,但當(dāng)黑人或他們?cè)噲D幫助的人告訴他們‘你有盲點(diǎn)’時(shí),他們不會(huì)檢查自己。”

?"And so he is cussing me out?," she continued. "After he finishes, I say, 'Ryan, that's not what's going on here. First of all, the situation has not been handled. The guy is still on set.' And I told him, 'I do all this work out here. Ever since I've been on Pose, your white actors aren't clocking in like we're clocking in. We have to go out there now because Pose is this big show. And you're saying that Pose is not just entertainment, it's an act of advocacy. You're not calculating that you have turned your actors also into advocates.'"
“所以他在罵我,”她接著說。“他說完之后,我說,‘瑞安,事情不是這樣的。首先,這種情況沒有得到處理。那家伙還在片場(chǎng)。”我告訴他,‘我在這里做所有的工作。自從我上了《Pose》,你們的白人演員就不像我們這么賣力了。我們必須現(xiàn)在就去,因?yàn)椤蹲藙?shì)》是個(gè)大節(jié)目。你是說姿勢(shì)不僅僅是娛樂,還是一種倡導(dǎo)行為。你沒有考慮到你把演員也變成了擁護(hù)者。’”

After Ross told Murphy she felt "unsafe" on set while "handling the situation that you should be handling," she said he apologized and said, "You know what? You are right. I'm sorry. I want to be your biggest champion. I understand the work you're doing, and I want to be your biggest champion," and she "believed him."
羅斯告訴墨菲,她在片場(chǎng)“處理你應(yīng)該處理的事情”時(shí)感到“不安全”,她說他道歉說:“你知道嗎?你說得對(duì)。我很抱歉。我想成為你最大的冠軍。我理解你所做的工作,我想成為你最大的支持者,”她“相信了他。”

Popa clarified and refuted Ross' claims when THR reached out to Ryan Murphy Productions for comment, including that Murphy had scolded Ross on the phone. "His assistant Sara Stelwagen was next to him and we did not hear him cuss at her or say, 'After all I've done for you, why would you do this?' He basically said, 'I don't understand why you would go to Twitter instead of coming to us,'" Popa said.
當(dāng)《好萊塢報(bào)道》聯(lián)系瑞恩·墨菲制片公司尋求評(píng)論時(shí),波帕澄清并駁斥了羅斯的說法,包括墨菲在電話里罵了羅斯。“他的助手薩拉·斯特爾瓦根就在他旁邊,我們沒有聽到他咒罵她,也沒有聽到他說,‘我為你做了這么多,你為什么要這樣做?’”他基本上是說,‘我不明白你為什么要去Twitter而不來找我們,’”波帕說。

Reps for Murphy and FX have not responded to EW's request for comment.
墨菲和FX的代表沒有回應(yīng)《娛樂周刊》的置評(píng)請(qǐng)求。

The interview comes after Ross claimed that Murphy ghosted her after talks of a season of AHS with an all-Black female cast. She also accused costar Emma Roberts of transphobia on set. Roberts has since reached out to apologize, according to Ross.
這次采訪是在羅斯聲稱墨菲在她談?wù)摿艘患尽睹绹?guó)恐怖故事》的全黑人女演員后“鬼影”她之后進(jìn)行的。她還指責(zé)聯(lián)合主演艾瑪·羅伯茨在片場(chǎng)有變性恐懼癥。據(jù)羅斯說,羅伯茨已經(jīng)主動(dòng)道歉了。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南陽(yáng)市百里奚新城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦