James: So what do you see as the most effective means of advertising? TV, radio, or print?
你認為最有效的廣告媒體是什么?電視,廣播還是印刷品?
Steve: That all depends on what you mean by “effective”. Do you mean reach the widest audience, or cost the least, or what?
這取決于你說的“有效”的含義。你的意思是獲得最大的觀眾群還是投入最少,還是其他的意思?
James: I mean what gives us the most bang for the buck. Obviously TV will show our capabilities the best, but it is also expensive. I am concerned that if we use print media they can’t really see the quality. What do you think?
我的意思是什么途徑我們所得的回報最多。顯然,電視最能表現(xiàn)我們的實力,但很昂貴。我擔心用印刷品,人們無法看見產(chǎn)品的質(zhì)量。你認為呢?
Steve: Well, first let’s both agree to ignore radio. Paul thinks we should use radio, as there is a large listening audience. But I say that in order to see the quality of our product, you really have to see it. Do you agree?
首先讓我們都明確我們都排出廣播。Paul 認為我們應(yīng)該用廣播,因為有很多聽眾。但我認為為了展示我們產(chǎn)品的質(zhì)量,必須讓人們看見它。你同意嗎?
James: Agreed. So where do we go from here? TV ?
是的。那我們要在哪做廣告?電視上?
Steve: Actually, I think TV is good, but simply too expensive. Too much of our budget would be drained and not all that much sales revenue would be generated.
事實上,我認為電視很好,但是太昂貴了。我們的預(yù)算很快就會花光,而且不一定能帶來好的銷售量。
James:Ok,so do you have a better option? Like I said, print media won’t really show off our best digital features.
你有更好的主意嗎?我說了,印刷產(chǎn)品不能展示產(chǎn)品最好的數(shù)碼功能。
Steve: Ah, that’s where we disagree. I think we could reduce our print media focus to glossy magazines only. The cost would be lower than TV by far, but our features could still be seen.
這是我們兩個意見不同的地方。我認為我們可以集中在印刷精美的高級雜志上作廣告。投入比電視廣告少的多,產(chǎn)品的特色還能被展現(xiàn)出來。
James: How many males 35 to 40 years old could we expect to reach?
預(yù)計能讓多少35歲到40歲之間的男性消費者看到廣告?
Steve: Surprisingly, our marketing surveys show about 53 million.
令人吃驚,市場調(diào)查表明有五千三百萬。