BBC News with Sue Montgomery
UN Secretary General Ban Ki-moon has expressed outrage at the latest reported mass killing in Syria and said any failure by the international community to take action would be a license for further massacres. In a letter to the UN Security Council, the international peace envoy Kofi Annan said the Syrian government had violated its commitment to stop using heavy weapons in population center. From UN, here is here is Nata Tophic.
Western nations are pushing for a new UN resolution to strengthen sanctions on Syrian if it does not stop the use of heavy weapons. The draft resolution calls for diplomatic and economic but not military sanctions under chapter 7 of the UN charter. This will give President Assad ten days to cease violence before the sanctions are imposed. Russia has said it will veto such a move but western diplomats said there was no room for negotiation on the issue, insisting Russia need to realize now with the time for more pressure on its Syrian ally.
Police in Nigeria say five people have been killed in a suicide bomb attack outside a mosque in the city of Maiduguri. The blast took place after prayers at the central mosque -- narrowly missing government officials and the spiritual leader of Borno state who was left splattered with blood. The bombing happened in a stronghold of the Islamist group Boko Haram.
The first cargo ship to sail from Miami to Cuba in 50 years has arrived in Havana. The ship was carrying humanitarian supplies such as food medicine that are exempted from the US trade embargo against the communist-run island. Its cargo was made up of charitable donations and gifts to relatives from Miami's large Cuban exile population. The vessel will now operate a weekly service linking Miami and Havana for the first time since 1962.
The Lower House of the Russian parliament the Duma has voted in favor of two laws which the government says are needed to protect Russia from outside interference. Critics accused the authorities of trying to crash dissident. Steve Rosenberg reports from Moscow.
Well here at the Duma, Russian MPs have approved two controversial new laws before breaking for the summit. The first one tightens state regulation of non-governmental organizations: receiving funding from abroad and engaged in political activities. Such NGOs will be forced to label themselves foreign agents. That’s a phrase which in the Russian language is anonymous with spies. The second bill makes slander a criminal offense and punishable by heavy fine.
Italy’s highest court has confirmed verdicts against a group of activists who were found guilty of looting and causing destruction during a G8 summit in Geneva 11 years ago. Five are to be jailed immediately. The BBC Roman correspondent says the * in Geneva during the summit which shocked Italy also saw violence by the police. A number of police officers were convicted last week but will not be jailed.
World News from the BBC
A man from Uzbekistan has been sentenced to 15 years in prison in the United States for threatening to kill President Obama. Ulugbek Kodirov who is 22 pleaded guilty to the charge in February. A court in Birmingham, Alabama heard Mr Kodirov came up with the plan after making contact online with the member of an Uzbek Islamic group which the US considers a terrorist organization.
The German government says it wants to ensure that Jewish and Muslim parents can get their sons circumcised despite a local court ruling that the operation is a crime when performed for religious reasons. A spokesman for the chancellor said the government was committed to protecting religious freedom and circumcisions carried out in a responsible way should not lead to prosecution.
The former British Prime Minister Gordon Brown has been appointed United Nations' special envoy for education. UN Secretary General Ban Ki-moon said Mr Brown would work with key partners to help galvanize support for UN efforts to achieve quality education for each child by 2015. Mr Brown said expanding education had been a longstanding passion of his.
Former fighters in the Tamil Tiger guerrilla force in Sri Lanka have been selected to represent the country in competitive sport. More from Charles Haviland in Colombo.
Former members of the LTTE or Tamil Tigers have, it seems, swapped their battlefield guns for sports ground rifles. The secretary of the sports ministry Nishantha Ranatunga told the BBC a successful sports talents footing camp among former Tigers was held last month. Out of 135 people, 16 including one or two women were selected for a national sports coup, four each in the disciplines of shooting, swimming, athletics and cricket. Mr Ranatunga pointed out that some of the shooters used to be LTTE snipers and some of the top swimmers used to be in the Sea Tigers, the LTTE’s naval wing.
BBC News with Sue Montgomery
UN Secretary General Ban Ki-moon has expressed outrage at the latest reported mass killing in Syria and said any failure by the international community to take action would be a license for further massacres. In a letter to the UN Security Council, the international peace envoy Kofi Annan said the Syrian government had violated its commitment to stop using heavy weapons in population center. From UN, here is here is Nata Tophic.
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文對(duì)最近報(bào)道的敘利亞大規(guī)模屠殺表示了極大憤慨,他認(rèn)為國(guó)際社會(huì)如何再不采取正確行動(dòng),大屠殺將恣意持續(xù)。在致聯(lián)合國(guó)安理會(huì)的信中,國(guó)際和平特使安南稱敘利亞政府違背了自己不在人口聚集區(qū)使用重型武器的承諾。Nata Tophic從聯(lián)合國(guó)報(bào)道。
Western nations are pushing for a new UN resolution to strengthen sanctions on Syrian if it does not stop the use of heavy weapons. The draft resolution calls for diplomatic and economic but not military sanctions under chapter 7 of the UN charter. This will give President Assad ten days to cease violence before the sanctions are imposed. Russia has said it will veto such a move but western diplomats said there was no room for negotiation on the issue, insisting Russia need to realize now with the time for more pressure on its Syrian ally.
西方國(guó)家正在推進(jìn)如敘利亞繼續(xù)使用重武器,將加強(qiáng)對(duì)其制裁的聯(lián)合國(guó)決議。根據(jù)聯(lián)合國(guó)憲章第7章,決議草案 提出外交和經(jīng)濟(jì),而不是軍事制裁。決議給總統(tǒng)阿薩德10天終止暴力行徑,否則將對(duì)其實(shí)施制裁。俄羅斯表示將否決這一動(dòng)議,但西方外交家稱在敘利亞問(wèn)題上沒(méi) 有協(xié)商余地,強(qiáng)調(diào)俄羅斯是時(shí)候給敘利亞盟國(guó)加加壓了。
Police in Nigeria say five people have been killed in a suicide bomb attack outside a mosque in the city of Maiduguri. The blast took place after prayers at the central mosque -- narrowly missing government officials and the spiritual leader of Borno state who was left splattered with blood. The bombing happened in a stronghold of the Islamist group Boko Haram.
尼日利亞警方透露邁杜古里市一座清真寺外的一起自殺性爆炸致使5人死亡。爆炸發(fā)生在市中心清真寺的祈禱活動(dòng)之后: 政府官員僥幸逃脫,博爾諾州的宗教領(lǐng)袖仍在現(xiàn)場(chǎng),渾身濺滿鮮血。事件發(fā)生在穆斯林博科圣地的要塞地
The first cargo ship to sail from Miami to Cuba in 50 years has arrived in Havana. The ship was carrying humanitarian supplies such as food medicine that are exempted from the US trade embargo against the communist-run island. Its cargo was made up of charitable donations and gifts to relatives from Miami's large Cuban exile population. The vessel will now operate a weekly service linking Miami and Havana for the first time since 1962.
50年來(lái),從邁阿密到古巴的第一艘貨船目前已經(jīng)抵達(dá)哈瓦那,船上裝載人道主義物資,如食物,藥品(美國(guó)出發(fā)港口對(duì)這批共產(chǎn)主義古巴的貨物實(shí)行免稅)。這批由慈善捐助及禮物構(gòu)成的貨物是由流亡在邁阿密的古巴人送給其親人的。這是自1962年,以后將每周施行的連接邁阿密和哈瓦那的首次航運(yùn)服務(wù)。
The Lower House of the Russian parliament the Duma has voted in favor of two laws which the government says are needed to protect Russia from outside interference. Critics accused the authorities of trying to crash dissident. Steve Rosenberg reports from Moscow.
俄羅期杜馬下議院投票支持兩項(xiàng)法律,政府稱需要它們保護(hù)俄羅斯免于國(guó)外勢(shì)力干涉。批評(píng)者指控當(dāng)局是在消滅異己。Steve Rosenberg從俄羅期報(bào)道。
Well here at the Duma, Russian MPs have approved two controversial new laws before breaking for the summit. The first one tightens state regulation of non-governmental organizations: receiving funding from abroad and engaged in political activities. Such NGOs will be forced to label themselves foreign agents. That’s a phrase which in the Russian language is anonymous with spies. The second bill makes slander a criminal offense and punishable by heavy fine.
恰在杜馬會(huì)議休會(huì)前,俄議員通過(guò)了兩項(xiàng)具有爭(zhēng)議的新法律。第一條是加強(qiáng)政府對(duì)非政府組織的監(jiān)管:那些由外國(guó)提供資金,并從事政治活動(dòng)的組織。這些非政府組織將被貼上外國(guó)特工的標(biāo)簽,這一詞語(yǔ)在俄語(yǔ)中等同于間諜。第二條法案將誹謗者視為罪犯并以重金處罰。
Italy’s highest court has confirmed verdicts against a group of activists who were found guilty of looting and causing destruction during a G8 summit in Geneva 11 years ago. Five are to be jailed immediately. The BBC Roman correspondent says the * in Geneva during the summit which shocked Italy also saw violence by the police. A number of police officers were convicted last week but will not be jailed.
意大利最高法院已裁定一組活動(dòng)家的犯罪行為,即11年前在日內(nèi)瓦G8會(huì)議期間實(shí)施搶劫及破壞。其中5人當(dāng)即入獄。BBC羅馬通信員稱在日內(nèi)瓦峰會(huì)期間震驚意大利人除了此次暴亂,還有警方所表現(xiàn)的暴力。上周許多警察被定罪,但是未被監(jiān)禁。
World News from the BBC
A man from Uzbekistan has been sentenced to 15 years in prison in the United States for threatening to kill President Obama. Ulugbek Kodirov who is 22 pleaded guilty to the charge in February. A court in Birmingham, Alabama heard Mr Kodirov came up with the plan after making contact online with the member of an Uzbek Islamic group which the US considers a terrorist organization.
一名烏茲別克斯坦男子因威脅要?dú)⑺揽偨y(tǒng)奧巴馬在美國(guó)被宣判入獄15。今年22歲的Ulugbek Kodirov于今年一月被指控。阿拉巴馬州伯明翰市的一家法庭得知Kodirov在網(wǎng)上與烏茲別克伊斯蘭組織(美國(guó)認(rèn)為此組織為恐怖組織)聯(lián)系后,想出了這一計(jì)劃。
The German government says it wants to ensure that Jewish and Muslim parents can get their sons circumcised despite a local court ruling that the operation is a crime when performed for religious reasons. A spokesman for the chancellor said the government was committed to protecting religious freedom and circumcisions carried out in a responsible way should not lead to prosecution.
盡管當(dāng)?shù)胤ㄍバ既绻蜃诮淘驅(qū)嵤┌な中g(shù)是違法的,德國(guó)政府表示將使猶太及穆斯林父母?jìng)兇_信他們的兒子可以進(jìn)行割禮。總理的發(fā)言人稱,政府致力于保護(hù)宗教自由,而且以自我負(fù)責(zé)的方式進(jìn)行的割禮不應(yīng)遭致迫害。
The former British Prime Minister Gordon Brown has been appointed United Nations' special envoy for education. UN Secretary General Ban Ki-moon said Mr Brown would work with key partners to help galvanize support for UN efforts to achieve quality education for each child by 2015. Mr Brown said expanding education had been a longstanding passion of his.
英國(guó)前首相戈登•布朗被任命為聯(lián)合國(guó)教育特使。聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文稱,布朗先生協(xié)同其關(guān)鍵的同伴為聯(lián)合國(guó)教育使命(每個(gè)孩子在2015年前都能接受素質(zhì)教育) 尋求支持而努力工作。布朗先生稱擴(kuò)大受教育范圍是他一直熱衷的事業(yè)。
Former fighters in the Tamil Tiger guerrilla force in Sri Lanka have been selected to represent the country in competitive sport. More from Charles Haviland in Colombo.
斯里蘭卡泰米爾猛虎游擊隊(duì)的前游擊隊(duì)員們被舉為代表國(guó)家的運(yùn)動(dòng)員。Charles Haviland從科倫坡報(bào)道。
Former members of the LTTE or Tamil Tigers have, it seems, swapped their battlefield guns for sports ground rifles. The secretary of the sports ministry Nishantha Ranatunga told the BBC a successful sports talents footing camp among former Tigers was held last month. Out of 135 people, 16 including one or two women were selected for a national sports coup, four each in the disciplines of shooting, swimming, athletics and cricket. Mr Ranatunga pointed out that some of the shooters used to be LTTE snipers and some of the top swimmers used to be in the Sea Tigers, the LTTE’s naval wing.
這些卡泰米爾猛虎游擊隊(duì)前成員似乎已將以前的戰(zhàn)場(chǎng)槍支成功換成了地面步槍。該國(guó)體育部部長(zhǎng) Nishantha Ranatunga告訴BBC,上個(gè)月為前猛虎游擊隊(duì)成員成功建立了體育天才基地,從135成員中選出了16名(包括1、2名女性)進(jìn)入國(guó)家體育代表團(tuán): 參賽的四組項(xiàng)目分別為射擊,游泳,田徑,和曲棍球。Mr Ranatunga還指出幾名射擊手過(guò)去是猛虎游擊隊(duì)的狙擊手,幾名游泳健將過(guò)去是猛虎隊(duì)旗下海獅隊(duì)成員。
BBC News
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遵義市煙草家屬小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群