BBC News with Nick Kelly
Pakistan has confirmed that it intends to reopen transit routes to Nato forces in Afghanistan closed last November following an American airstrike. It agreed to reopen the supply lines after the American Secretary of State Hillary Clinton apologized for the attack. Aleem Maqbool reports from Islamabad.
For months, the governments in both Pakistan and the US were looking for a formula to reopen Nato supply routes without either side looking like a loser. Pakistan had been under considerable pressure from Washington since it decided to shut the routes after the killing of 24 Pakistani soldiers in a Nato raid. It has now got an apology for that incident, but opponents here will still talk of their government caving in , particularly after all the talk of how much Pakistan will charge for each Nato truck ultimately came to nothing . It's been announced there will be no transit fees.
Politicians in Britain have welcomed the resignation of Bob Diamond as chief executive of Barclays, one of the country's biggest banks. Mr Diamond's resignation comes as Barclays faces fierce criticism for manipulating interest rates, an offense for which it has been heavily fined. The Chancellor of the Exchequer, George Osborne, said Mr Diamond's resignation was the first step towards a new age of responsibility. The chief finance spokesman for the opposition Labor Party, Ed Balls, called for a full judicial inquiry.
"I'll be asked questions, all past chancellors and ministers and shadow ministers will be asked questions. They will be tough, but we've got to do this for the public. Politicians have got responsibility and to sort this out , but I think a judicial inquiry is the only way."
French police have been searching the premises of the former President Nicolas Sarkozy two months after he was voted out of office. The investigation relates to claims of illegal financing of his 2007 presidential campaign. Christian Fraser reports.
Nicolas Sarkozy's presidential immunity ended on June 16. Today, officers from the financial crimes unit raided his home and the premises of the law firm to which he now belongs. An investigating magistrate is looking into claims that staff acting for the L'Oreal heiress Liliane Bettencourt, gave 150,000 euros in cash to Mr Sarkozy's aides during his bid to become president in 2007. Individual campaign contributions in France are limited to just 4,600 euros. He has denied the allegations as lies and calumny .
The second place candidate in Mexico's presidential election, Andres Manuel Lopez Obrador, has asked for a recount of the votes cast in Sunday's election. Mr Lopez Obrador of the left-wing PRD party said there had been what he called 'inconsistencies' of more than three quarters of the polling booths, results for Mr Lopez Obrador six percentage points behind of the PRI party.
More than 40 people have been killed by a series of bomb attacks in Iraq targeting Shia Muslims before a religious festival. Most of the victims were killed in the southern city of Diwaniya.
World News from the BBC
Hundreds of Palestinians have attended a rally in the West Bank city of Ramallah to protest against the policies of the Palestinian authority. It was a third such rally in less than a week. Security forces were accused of beating protesters as our West Bank correspondent Jon Donnison reports.
Hundreds of people marched towards President Abbas's compound; some were calling for the Palestinian authority to be disbanded altogether. Separately, the authority announced it will be unable to pay salaries for public sector workers this month due to what it called the worst funding crisis in years. So far, Palestinians have been relatively untouched by the so-called Arab Spring, but some believe that economic hardship, coupled with frustration of the Palestinian leadership inability to end or ease Israel's ongoing occupation, could create an atmosphere where that might change.
France says it's determined to stop establishment of what it calls 'international terrorist bases' in Mali. The French Prime Minister Jean-Marc Ayrault said he wanted to prevent groups such as al-Qaeda in Islamic Maghreb threatening the peace and security of the whole region, as well as France.
Researchers in Germany have discovered a rare world map by the 16th century cartographer Martin Waldseemueller, the man credited with naming the Americas. The 500-year-old document was found inside an unrelated book in a university library in Munich. Beth McLeod reports.
The small map, printed in clear black ink on yellowing paper shows the world divided into 12 segments. The three segments to the right-hand side show a boomerang-shaped landmass called America – very different to the familiar outlands of northern South America that we know today. It's likely that Waldseemueller used information from accounts of early trans-Atlantic voyages. But intriguingly , he decided to name the new land after the Italian explorer Amerigo Vespucci rather than Christopher Columbus.
BBC News
BBC News with Nick Kelly
Pakistan has confirmed that it intends to reopen transit routes to Nato forces in Afghanistan closed last November following an American airstrike. It agreed to reopen the supply lines after the American Secretary of State Hillary Clinton apologized for the attack. Aleem Maqbool reports from Islamabad.
巴基斯坦表示將重開駐阿富汗北約部隊的中轉(zhuǎn)路線,這條路線在去年11月美國空襲后關閉。之所以同意重新開啟這條供給線,是因為美國國務卿希拉里就襲擊一事表示了道歉。阿里姆·馬克波爾在伊斯坦布爾報道。
For months, the governments in both Pakistan and the US were looking for a formula to reopen Nato supply routes without either side looking like a loser. Pakistan had been under considerable pressure from Washington since it decided to shut the routes after the killing of 24 Pakistani soldiers in a Nato raid. It has now got an apology for that incident, but opponents here will still talk of their government caving in , particularly after all the talk of how much Pakistan will charge for each Nato truck ultimately came to nothing . It's been announced there will be no transit fees.
數(shù)月以來,巴基斯坦和美國政府都在尋找重啟供給線而雙方均無損的范式。24名巴基斯坦在北約突襲中喪生 后,巴基斯坦便決定關閉這條路線,自此便受到來自華盛頓的巨大壓力。巴基斯坦現(xiàn)已收到美國對此事的道歉,但反對派卻說政府投降了,尤其是有關巴基斯坦應向北約卡車收取多少費用的談判最終無果后。最后宣布不收取中轉(zhuǎn)費。
Politicians in Britain have welcomed the resignation of Bob Diamond as chief executive of Barclays, one of the country's biggest banks. Mr Diamond's resignation comes as Barclays faces fierce criticism for manipulating interest rates, an offense for which it has been heavily fined. The Chancellor of the Exchequer, George Osborne, said Mr Diamond's resignation was the first step towards a new age of responsibility. The chief finance spokesman for the opposition Labor Party, Ed Balls, called for a full judicial inquiry.
英國政客們對鮑勃·戴蒙德辭去本國最大銀行巴克萊銀行總裁一事表示歡迎。戴蒙德辭職,是因為巴克萊因操縱 利率而備受指責,對此該銀行已受到嚴厲處罰。財政大臣喬治·奧斯本說,戴蒙德辭職是朝著負責任時代走的第一步。反對派工黨的首席財經(jīng)發(fā)言人埃德·鮑爾斯呼吁進行全面的司法調(diào)查。
"I'll be asked questions, all past chancellors and ministers and shadow ministers will be asked questions. They will be tough, but we've got to do this for the public. Politicians have got responsibility and to sort this out , but I think a judicial inquiry is the only way."
“我要被問一些問題,所有往屆的大臣、部長和影子部長們都要被問問題。這些問題很嚴厲,但為了公眾我們要這么做。政客們要負起責來解決這個問題,但我想司法調(diào)查是唯一的辦法。”
French police have been searching the premises of the former President Nicolas Sarkozy two months after he was voted out of office. The investigation relates to claims of illegal financing of his 2007 presidential campaign. Christian Fraser reports.
兩個月前尼古拉·薩科奇在競選失敗后離任,如今法國警方正在搜查他的住宅。有指控稱他在2007年的總統(tǒng)競選中非法融資??死锼沟侔?middot;弗雷澤報道。
Nicolas Sarkozy's presidential immunity ended on June 16. Today, officers from the financial crimes unit raided his home and the premises of the law firm to which he now belongs. An investigating magistrate is looking into claims that staff acting for the L'Oreal heiress Liliane Bettencourt, gave 150,000 euros in cash to Mr Sarkozy's aides during his bid to become president in 2007. Individual campaign contributions in France are limited to just 4,600 euros. He has denied the allegations as lies and calumny .
尼古拉·薩科奇的總統(tǒng)刑事豁免權于6月16日結(jié)束。今天,金融犯罪部門的官員就突襲了他家和他的律師事務 所。據(jù)說,在薩科奇競選2007總統(tǒng)時,歐萊雅女繼承人利利亞納·貝當古的員工代理曾給薩科奇的助手15萬歐元現(xiàn)金,預審法官正在調(diào)查此事。法國的個人政治獻金最高額為4600歐元,薩科奇否認這些指控,稱之為謊言和誹謗。
The second place candidate in Mexico's presidential election, Andres Manuel Lopez Obrador, has asked for a recount of the votes cast in Sunday's election. Mr Lopez Obrador of the left-wing PRD party said there had been what he called 'inconsistencies' of more than three quarters of the polling booths, results for Mr Lopez Obrador six percentage points behind of the PRI party.
墨西哥總統(tǒng)選舉中第二名候選人安德烈斯·曼紐爾· 洛佩茲·奧夫拉多爾請求重新清點周日選舉的選票。左翼民主革命黨的洛佩茲·奧夫拉多爾說,設置的投票箱中超過3/4的都是“不一致的”,結(jié)果顯示洛佩茲·奧夫拉多爾的支持率比領先的革命制度黨潘尼亞尼托少6%。
More than 40 people have been killed by a series of bomb attacks in Iraq targeting Shia Muslims before a religious festival. Most of the victims were killed in the southern city of Diwaniya.
伊拉克發(fā)生針對什葉派穆斯林的系列炸彈襲擊案,40多人喪生,襲擊發(fā)生在一場宗教節(jié)日開始之前。大多數(shù)受害者是在南部城市迪瓦尼耶遇害的。
World News from the BBC
Hundreds of Palestinians have attended a rally in the West Bank city of Ramallah to protest against the policies of the Palestinian authority. It was a third such rally in less than a week. Security forces were accused of beating protesters as our West Bank correspondent Jon Donnison reports.
數(shù)百名巴勒斯坦人到西岸城市拉姆安拉參加集會,抗議巴勒斯坦當局的政策。不到一周之內(nèi),這已經(jīng)是第二次此類集會。人們指責安全部隊毆打抗議者,BBC駐西岸記者Jon Donnison報道。
Hundreds of people marched towards President Abbas's compound; some were calling for the Palestinian authority to be disbanded altogether. Separately, the authority announced it will be unable to pay salaries for public sector workers this month due to what it called the worst funding crisis in years. So far, Palestinians have been relatively untouched by the so-called Arab Spring, but some believe that economic hardship, coupled with frustration of the Palestinian leadership inability to end or ease Israel's ongoing occupation, could create an atmosphere where that might change.
數(shù)百民眾向總統(tǒng)阿巴斯的住宅走去,有人呼吁解散巴勒斯坦整個當局。另外,當局宣稱,由于多年來所謂的最嚴 重的資金危機,無法向公共部門員工支付這個月的工資。到目前為止,巴勒斯坦受所謂的阿拉伯之春的影響還很小,但有人認為,經(jīng)濟困難,以及對巴勒斯坦領導不能結(jié)束或緩和以色列不斷占領的沮喪,會創(chuàng)造一個引發(fā)變革的氛圍。
France says it's determined to stop establishment of what it calls 'international terrorist bases' in Mali. The French Prime Minister Jean-Marc Ayrault said he wanted to prevent groups such as al-Qaeda in Islamic Maghreb threatening the peace and security of the whole region, as well as France.
法國稱將決心阻止在馬里建立所謂的“國際恐怖主義基地”。法國總理讓-馬克·艾羅說,希望能阻止諸如伊斯蘭馬格里布基地組織這樣的阻止在整個地區(qū)及其法國威脅和平和安全。
Researchers in Germany have discovered a rare world map by the 16th century cartographer Martin Waldseemueller, the man credited with naming the Americas. The 500-year-old document was found inside an unrelated book in a university library in Munich. Beth McLeod reports.
德國研究者發(fā)現(xiàn)了一張由16世紀制圖師馬丁·瓦爾特瑟米勒所繪制的罕見世界地圖,瓦爾特瑟米勒因為美洲命名而知名。這個500年歷史的文件是在慕尼黑一家大學圖書館里一本毫不相干的書中找到的。貝絲·麥克勞德報道。
The small map, printed in clear black ink on yellowing paper shows the world divided into 12 segments. The three segments to the right-hand side show a boomerang-shaped landmass called America – very different to the familiar outlands of northern South America that we know today. It's likely that Waldseemueller used information from accounts of early trans-Atlantic voyages. But intriguingly , he decided to name the new land after the Italian explorer Amerigo Vespucci rather than Christopher Columbus.
這張小地圖是用清晰的黑墨水印在一張黃色紙上的,顯示世界被分為12個部分。右邊的三個部分組成一個回飛 棒形狀的大陸,名叫美洲,與我們今天所熟知的北美地區(qū)很不一樣。瓦爾特瑟米勒可能使用了早期跨大西洋航行的記錄。但有趣的是,他決定以意大利探索者阿美利哥·維斯普西的名字來命名這塊新大陸,而沒有用克里斯多弗·哥倫布的名字。
BBC News