The value of bank shares has slumped as regulators on both sides of the Atlantic investigate banks for manipulating interest rates. In London, shares in Barclays bank closed more than 15% down. Here's our political correspondent Rob Watson.
Another banking scandal is bringing further condemnation of the banks from Britain's politicians. The Chancellor George Osborne said Barclays' behaviour was evidence of a shocking culture of greed and systemic failure of the banks in the run-up to the financial crisis of 2008. Mr Osborne said the chief executive of Barclays had serious questions to answer, and that investigations were continuing into other banks and into any evidence of criminal wrongdoing. The leader of the opposition Labour Party, Ed Miliband, has called for those responsible to face the full force of the law.
The president of the European Union, Herman van Rompuy, has said EU leaders have agreed to spend $150bn on immediate measures to boost growth. Speaking at the end of the first day of an EU summit in Brussels, Mr van Rompuy said short-term and long-term decisions were essential to deal with Europe's debt crisis. The German Chancellor Angela Merkel is resisting pressure to pool the region's debt while other countries think this may be the only way to save the single currency. Discussions are also focusing on record borrowing costs for Spain and Italy.
The US Supreme Court has upheld a central part of one of President Obama's landmark pieces of legislation - the healthcare reform bill - which was facing a challenge on constitutional grounds. From Washington, here's Paul Adams.
By a narrow 5-4 vote, the Supreme Court has ruled that the central provision of the Affordable Care Act - the requirement that citizens buy health insurance or pay a penalty - is constitutional. The court has not ruled entirely in the administration's favour, but this is a major and unexpected victory for President Obama. For opponents of the act who felt that the constitutional argument was their best bet, it's a significant setback. But here on the steps of the Supreme Court, speaker after speaker has vowed to continue fighting against the bill.
The International Criminal Court for the former Yugoslavia has acquitted the Bosnian war crime suspect Radovan Karadzic of one of two charges of genocide. The judges said the prosecutors had failed to prove he had ordered the mass killing, expulsion and persecution of Muslims and Croats by Serb forces from Bosnian towns. Mr Karadzic's lawyer Peter Robinson said his client was hopeful that other charges would also be dropped.
"Their judgment showed that we have a huge amount of work to do in our defence case, and so we are really committed to do everything we can to bring witnesses and let them see his side of the story."
The court refused to dismiss a second charge of genocide against Mr Karadzic over his alleged involvement in a massacre in Srebrenica in 1995.
World News from the BBC
A former Egyptian cabinet minister, Samih Fahmi, has been jailed for 15 years for selling natural gas to Israel at below-market prices. Mr Fahmi was convicted of squandering public funds. A businessman, Hussein Salem, has [been] given a similar sentence in his absence. Prosecutors said the sale of cheap gas to Israel by Hosni Mubarak's former government cost Egypt billions of dollars in lost revenue.
The founder of the Wikileaks website, Julian Assange, who's taken refuge in Ecuador's embassy in London, says he has no intention of complying with a demand that he turn himself in to police.Mr Assange faces extradition to Sweden on sexual assault charges, which he denies. He says he's being prosecuted for leaking sensitive information on the Internet.
"I've been forced to reside here in the UK for the past 561 days, 10 days in solitary confinement , the other time under house arrest because of one simple reason. Now Sweden will not send someone to come here to speak to me. They will not pick up the phone, nor will they explain the reasons. They will not do that, and I have not been charged. The United States is not able to extradite me from the United Kingdom while the Swedish matter is underway. The Swedish matter has to a degree been protecting me here in the United Kingdom."
Rail and road links between England and Scotland have been severely disrupted by torrential rain, which has brought flooding to parts of Britain and Northern Ireland.The two main rail lines to Scotland are suspended. One man drowned in central England when he was swept away by a flash flood.
Italy has overcome favourites Germany to reach the final of the European nations football championship by 2-1. Both Italian goals were scored by the striker Mario Balotelli in the first half while Germany's Mesut Ozil scored in injury time from a penalty. The Italians will face Spain in the final in Kiev on Sunday.
The value of bank shares has slumped as regulators on both sides of the Atlantic investigate banks for manipulating interest rates. In London, shares in Barclays bank closed more than 15% down. Here's our political correspondent Rob Watson.
就在大西洋兩岸的金融機(jī)構(gòu)對(duì)操縱利率的銀行進(jìn)行調(diào)查之時(shí),銀行的價(jià)值開始猛跌。在倫敦,巴克萊銀行的股價(jià)下跌了15%以上。BBC政治記者羅布·沃森報(bào)道。
Another banking scandal is bringing further condemnation of the banks from Britain's politicians. The Chancellor George Osborne said Barclays' behaviour was evidence of a shocking culture of greed and systemic failure of the banks in the run-up to the financial crisis of 2008. Mr Osborne said the chief executive of Barclays had serious questions to answer, and that investigations were continuing into other banks and into any evidence of criminal wrongdoing. The leader of the opposition Labour Party, Ed Miliband, has called for those responsible to face the full force of the law.
另一家銀行再次發(fā)生丑聞,使得英國(guó)政客們加大了對(duì)銀行界的譴責(zé)。財(cái)政大臣喬治·奧斯本說(shuō),巴克萊的行為證明了銀行界在2008金融危機(jī)爆發(fā)期間可怕的貪婪文化和系統(tǒng)性失靈。奧斯本說(shuō),巴萊克銀行的首席執(zhí)行官要回答一些嚴(yán)肅的問(wèn)題,要將對(duì)其他銀行的所有犯罪行為證據(jù)進(jìn)行調(diào)查。反對(duì)派勞工黨領(lǐng)導(dǎo)人埃德·米利班德要求應(yīng)負(fù)責(zé)者要接受法律的全面制裁。
The president of the European Union, Herman van Rompuy, has said EU leaders have agreed to spend $150bn on immediate measures to boost growth. Speaking at the end of the first day of an EU summit in Brussels, Mr van Rompuy said short-term and long-term decisions were essential to deal with Europe's debt crisis. The German Chancellor Angela Merkel is resisting pressure to pool the region's debt while other countries think this may be the only way to save the single currency. Discussions are also focusing on record borrowing costs for Spain and Italy.
歐盟主席赫爾曼·范龍佩說(shuō),歐盟領(lǐng)導(dǎo)人決定耗資1500億美元來(lái)采取緊急措施促進(jìn)增長(zhǎng)。范龍佩在盧布塞爾舉行的歐盟峰會(huì)的第一天結(jié)束時(shí)說(shuō),短期和長(zhǎng)期決定對(duì)解決歐洲債務(wù)危機(jī)來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。德國(guó)總理安吉拉·默克爾努力抵擋要求平分地區(qū)債務(wù)危機(jī)的壓力,而其他國(guó)家認(rèn)為這是拯救該單一貨幣唯一的辦法。會(huì)議還著重談?wù)摿宋靼嘌篮鸵獯罄麆?chuàng)紀(jì)錄的借貸成本。
The US Supreme Court has upheld a central part of one of President Obama's landmark pieces of legislation - the healthcare reform bill - which was facing a challenge on constitutional grounds. From Washington, here's Paul Adams.
美國(guó)最高法院暫停總統(tǒng)奧巴馬里程碑式立法的中心部分—醫(yī)改法案,該法案目前在憲法基礎(chǔ)上面臨挑戰(zhàn)。保羅·亞當(dāng)斯在華盛頓報(bào)道。
By a narrow 5-4 vote, the Supreme Court has ruled that the central provision of the Affordable Care Act - the requirement that citizens buy health insurance or pay a penalty - is constitutional. The court has not ruled entirely in the administration's favour, but this is a major and unexpected victory for President Obama. For opponents of the act who felt that the constitutional argument was their best bet, it's a significant setback. But here on the steps of the Supreme Court, speaker after speaker has vowed to continue fighting against the bill.
最高法院以5:4微弱優(yōu)勢(shì)判定,合理醫(yī)療費(fèi)用法案的中心條款。即要求公民購(gòu)買醫(yī)保否則就要罰款這一條符合憲法。法院并非完全依照政府的心愿判決,但這對(duì)總統(tǒng)奧巴馬來(lái)說(shuō)是個(gè)出其不意的大勝利。對(duì)那些認(rèn)為憲法爭(zhēng)論是最好辦法的反對(duì)者來(lái)說(shuō),這是一場(chǎng)挫敗。但在最高法院的臺(tái)階上,演講者一個(gè)接一個(gè)地宣誓要繼續(xù)反對(duì)該法案。
The International Criminal Court for the former Yugoslavia has acquitted the Bosnian war crime suspect Radovan Karadzic of one of two charges of genocide. The judges said the prosecutors had failed to prove he had ordered the mass killing, expulsion and persecution of Muslims and Croats by Serb forces from Bosnian towns. Mr Karadzic's lawyer Peter Robinson said his client was hopeful that other charges would also be dropped.
南斯拉夫問(wèn)題國(guó)際刑事法庭宣告波斯尼亞戰(zhàn)爭(zhēng)罪嫌犯拉多萬(wàn)·卡拉季奇沒(méi)有犯下兩項(xiàng)種族滅絕指控中的一項(xiàng)。法官說(shuō),檢察官未能證明卡拉季奇下令進(jìn)行大屠殺,派來(lái)自波斯尼亞鎮(zhèn)上的塞族保安部隊(duì)驅(qū)逐并迫害穆斯林人和克羅地亞人??ɡ酒娴穆蓭煴说?middot;羅賓遜說(shuō),他的委托人相信其他指控也會(huì)被否決。
"Their judgment showed that we have a huge amount of work to do in our defence case, and so we are really committed to do everything we can to bring witnesses and let them see his side of the story."
“判決表明,我們辯方的案子還有大量的工作要做,我們確實(shí)盡一切努力找來(lái)目擊者,讓他們講述自己看到的情況。”
The court refused to dismiss a second charge of genocide against Mr Karadzic over his alleged involvement in a massacre in Srebrenica in 1995.
法院拒絕駁回對(duì)卡拉季奇的第二個(gè)種族滅絕指控,指控稱1995年他參與了斯雷布雷尼察大屠殺。
A former Egyptian cabinet minister, Samih Fahmi, has been jailed for 15 years for selling natural gas to Israel at below-market prices. Mr Fahmi was convicted of squandering public funds. A businessman, Hussein Salem, has [been] given a similar sentence in his absence. Prosecutors said the sale of cheap gas to Israel by Hosni Mubarak's former government cost Egypt billions of dollars in lost revenue.
一名前埃及內(nèi)閣部長(zhǎng)Samih Fahmi因以低于市場(chǎng)價(jià)的價(jià)格向以色列出售天然氣而被判入獄。Fahmi因揮霍公共資金獲罪,沒(méi)有出席法庭的商人Hussein Salem也被判以類似的刑罰。檢察官說(shuō),穆巴拉克前政府向以色列出售廉價(jià)天然氣使埃及蒙受數(shù)十億的收入損失。
The founder of the Wikileaks website, Julian Assange, who's taken refuge in Ecuador's embassy in London, says he has no intention of complying with a demand that he turn himself in to police.Mr Assange faces extradition to Sweden on sexual assault charges, which he denies. He says he's being prosecuted for leaking sensitive information on the Internet.
在厄瓜多爾駐倫敦使館尋求避難的維基解密創(chuàng)始人朱利安·阿桑奇說(shuō),他不會(huì)依從向警方自首的要求。阿桑奇因性侵指控將被引渡到瑞典,他對(duì)此罪名表示否認(rèn)。他說(shuō)自己因在互聯(lián)網(wǎng)上泄露敏感信息而被迫害。
"I've been forced to reside here in the UK for the past 561 days, 10 days in solitary confinement , the other time under house arrest because of one simple reason. Now Sweden will not send someone to come here to speak to me. They will not pick up the phone, nor will they explain the reasons. They will not do that, and I have not been charged. The United States is not able to extradite me from the United Kingdom while the Swedish matter is underway. The Swedish matter has to a degree been protecting me here in the United Kingdom."
“在過(guò)去561天里,我被迫居住在英國(guó),還受過(guò)10天股孤獨(dú)的監(jiān)禁,還有一次因?yàn)樾∈露卉浗,F(xiàn)在瑞典不會(huì)派人來(lái)跟我講話,他們不會(huì)拿起電話,也不會(huì)解釋原因。他們不會(huì)這么做的,我不會(huì)被指控的。在瑞典的事還沒(méi)結(jié)束時(shí),美國(guó)是不能將我從英國(guó)引渡走的。瑞典的事在一定程度上可在英國(guó)保護(hù)我。”
Rail and road links between England and Scotland have been severely disrupted by torrential rain, which has brought flooding to parts of Britain and Northern Ireland.The two main rail lines to Scotland are suspended. One man drowned in central England when he was swept away by a flash flood.
傾盆大雨使連接英國(guó)和蘇格蘭的鐵路和公路被嚴(yán)重破壞,這樣洪水就沖到英國(guó)和北愛(ài)爾蘭部分地區(qū)。通過(guò)蘇格蘭的兩大鐵路線暫停,英格蘭中部一名男子被洪流沖走而淹死。
Italy has overcome favourites Germany to reach the final of the European nations football championship by 2-1. Both Italian goals were scored by the striker Mario Balotelli in the first half while Germany's Mesut Ozil scored in injury time from a penalty. The Italians will face Spain in the final in Kiev on Sunday.
意大利打敗頗受歡迎的德國(guó),以2:1的成績(jī)進(jìn)入2012歐洲杯足球錦標(biāo)賽決賽。意大利的兩個(gè)球,都是中鋒馬里奧·巴洛特利在上半場(chǎng)踢進(jìn)去的,而德國(guó)的厄齊爾在傷停補(bǔ)時(shí)點(diǎn)球時(shí)踢進(jìn)一球。意大利將于周日在基輔與西班牙決賽。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市金強(qiáng)歐郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群