行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 職場英語 > 職場人生 >  內(nèi)容

哈佛新生46%是富二代 美國夢開始靠“拼爹”

所屬教程:職場人生

瀏覽:

2019年03月12日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
前不久,哈佛大學(xué)對2021屆新生進行了一個背景調(diào)查,調(diào)查包括學(xué)術(shù)、生活及家庭情況。超過一半新生參與了調(diào)查。

結(jié)果發(fā)布在The Harvard Crimson校報上。

先來看校友資源一欄,新生中父母親戚是哈佛校友的比例情況:

 

外媒:哈佛新生46%是富二代 美國夢開始靠“拼爹”了?。p語)

 

結(jié)果顯示,近30%的2021屆新生,其父母或親戚,都曾是哈佛校友。

在上面的表格中,我們可以看到表頭的legacy字樣,這個legacy是遺產(chǎn)的意思嗎?

不。在《衛(wèi)報》的一篇報道中,雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)為你找到了答案。

legacy preferences, a widespread and increasingly controversial factor in admission to top colleges. Many US colleges admit “legacies”, or students with a family connection to the university, at dramatically higher rates than other applicants.

在美國頂尖大學(xué)的招生中,偏愛校友資源已經(jīng)漸漸成為一個備受爭議的問題。很多美國大學(xué)都承認“校友資源”,也就是家庭和大學(xué)有關(guān)的學(xué)生錄取率比其他申請者都要高。

為什么美國大學(xué)會有這樣的錄取傾向呢?是美國“關(guān)系社會”的寫照?

其實,主要還是美國大學(xué)“向錢看”的原因。

They are widely seen as a reliable source of alumni donations.

這些人通常被視為是校友捐款的可靠來源。

是為了捐款沒錯了。

但這樣的錄取傾向就造成一個問題,成功人士的子女就更容易被招收,因此他們更有可能世世代代都是“精英人士”,而對于出身貧寒的學(xué)生,出頭的機會就更小。

這或許就是美國階層固化在教育方面的主要動因之一。

一位華裔學(xué)生Andrea Bian在接受《衛(wèi)報》采訪時就表示,

“They do tend to be white, and they do tend to be wealthier,” Bian said in an interview. “I think that’s kind of unfair.”

Bian在一次采訪中說:“因此被錄取的學(xué)生就更容易是白人,而且是有錢人,這是很不公平的。”

另一張表格上的數(shù)字則證明了上述的觀點。從家庭收入的統(tǒng)計數(shù)字來看,類似的情況也相當明顯:

 

外媒:哈佛新生46%是富二代 美國夢開始靠“拼爹”了?。p語)

 

表格中的數(shù)據(jù)顯示,2021屆來自富裕家庭(家庭收入超過50萬美元)或父母至少有一方就讀過哈佛大學(xué)的新生的比例較前一年大幅上升,占46%,而去年僅為26.6%。

這樣的統(tǒng)計結(jié)果則證明,越來越多的哈佛學(xué)生,來自精英家庭(elite families)和富豪家庭(wealthy families)。

這樣的現(xiàn)象在美國并不是個例,《紐約時報》早在2017年就曾經(jīng)報道過。

在美國一些精英高校中,家庭收入占全國1%的學(xué)生已經(jīng)超過了后60%的學(xué)生的數(shù)量。也就是說,在美國不少學(xué)校,富二代學(xué)生才是大多數(shù)。

一些學(xué)校里,家庭收入排名前1%的學(xué)生已經(jīng)比后60%的要多了

《華盛頓郵報》(Washington Post)報道稱:

A quarter of the richest students in the country attend a selective, elite college, according to data released this year that was the most comprehensive look to date at the financial background of students on college campuses.

2017年公布數(shù)據(jù)顯示,在美國,四分之一豪富家庭的學(xué)生于精英大學(xué)就讀。該數(shù)據(jù)來源于一個迄今為止對大學(xué)校園學(xué)生財務(wù)背景最全面的調(diào)查。

而反觀寒門,美國上過精英大學(xué)的孩子只占比不到0.5%。

At 38 colleges, including five in the Ivy League, there are more students from families in the top 1 percent in income than the bottom 60 percent. Less than one-half of 1 percent of children from the bottom fifth of U.S. families by income attend an elite college.

5所常青藤大學(xué)在內(nèi)的38所大學(xué)里,家庭收入位于最高1%的學(xué)生多于家庭收入位于最低的60%的學(xué)生。在美國收入最低的五分之一家庭中,只有不到0.5%的孩子上過精英大學(xué)。

美國夢開始靠“拼爹”了嗎?

針對美國這一現(xiàn)象,一些名牌大學(xué)會盡可能地為困難的學(xué)生提供幫助。

但在《紐約時報》的報道中,不少人就表示,如果那些貧困學(xué)生根本就沒被錄取,那么這些補貼也是白搭:

Colleges often promote their role in helping poorer students rise in life, and their commitments to affordability. But some elite colleges have focused more on being affordable to low-income families than on expanding access.

大學(xué)需要幫助貧困學(xué)生提升他們的生活,需要讓人上得起學(xué)。但是一些名牌大學(xué)不考慮擴大錄取,卻更注重資助貧困的學(xué)生。

“Free tuition only helps if you can get in,” said Danny Yagan, an assistant professor of economics at the University of California, Berkeley.

“只有能被錄取,免學(xué)費才有意義啊,”Danny Yagan加州大學(xué)伯克利分校經(jīng)濟學(xué)的助教如是說。

據(jù)英國《衛(wèi)報》1月23日報道,“無數(shù)有權(quán)有勢的美國人跟著他們的親戚進了名牌大學(xué)”。

At Harvard, the acceptance rate for legacy students is about 33%, compared with an overall acceptance rate of under 6%. Countless powerful Americans have followed their relatives to elite universities.

在哈佛大學(xué),校友資源學(xué)生錄取率是33%,而整體的錄取率卻是6%。無數(shù)有權(quán)有勢的美國人跟著他們的親戚進了名牌大學(xué)。

紐約大學(xué)的邁克爾·胡特(Michael Hout)就曾用“SEI”(socio-economic index)這個參數(shù)做過研究:SEI是什么意思呢:

a measure of pay and credentials ranking 0 to 100, with 0 representing the lowest in society

是以薪酬和文憑為指標的從0到100的打分,0代表著社會中最低的階層

胡特的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),在美國,個人的社會經(jīng)濟地位與父母親的關(guān)系是非常大的,這與美國夢倡導(dǎo)的那種“沖破階級”的成功是相悖的。

The American dream suggests that anyone can achieve a high SEI score, but Hout found otherwise. It turned out that there was a strong linear relationship between someone’s SEI score and that of their parents.

美國夢意味著每個人都可以達到較高的SEI指數(shù),但實際胡特發(fā)現(xiàn)不然。個人的SEI指數(shù)和父母的存在非常強的線性關(guān)系。

文章引用胡特的話稱,美國人將美國稱為“機遇之地”意味著代際傳遞近乎為0,而根據(jù)胡特的估計,這個數(shù)字要在0.5,因此美國人靠“拼爹”的程度要比想象中高得多。

固定階層對知識和資源的占有,讓不少人覺得,所謂的美國夢,其實都緊握在美國中上層家庭的手中。

美國《商業(yè)內(nèi)幕》網(wǎng)站曾發(fā)表文如下評論文章:

hoard vt. 貯藏

The upper middle class is a class that yields a lot of power — it has a turn out a rate of almost 80% in voting.

中上層是掌握著大把權(quán)力的階層,占投票人群的80%。

Upper middle class people hold positions in almost every influential industry, including academia, science, advertising, polling, publishing, and the media.

中上層人士占據(jù)著幾乎所有具有影響力的行業(yè)的職位,包括學(xué)術(shù)、科技、廣告、選舉、出版和媒體。

作者Richard V. Reeves表示,曾經(jīng),他為美國的公開和平等而著迷,而到如今,美國階層固化的程度之深讓他驚訝:

But I have come to realize that what really draws me, has always drawn me, to America is the nation's spirit of openness and promise of social equality. I always hated the snobbery and class distinctions of the United Kingdom.

我意識到,美國真正吸引我,并且一直吸引我的地方,就是這個國家的開放精神,以及對社會平等的承諾。我一度討厭英國社會勢力和階層劃分。

But the harder I have looked at my new homeland, the more convinced I have become that the American class system is hardening, especially at the top. It has, if anything, become more rigid than in the United Kingdom. The main difference now is that Americans refuse to admit it.

但是我越努力地看我的家鄉(xiāng)美國,我越確信,美國的階層正在固化,尤其是頂層。階層固化比英國還要嚴重,但主要的區(qū)別就是,美國人不愿意承認這一點。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大同市北馨西苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦