美國(guó)健康部門的官員稱,從事建筑、采礦和鉆探工作的工人自殺率最高。
That was the finding of a report correcting an earlier study that mistakenly said farmers, lumberjacks and fishermen killed themselves most often.
這份報(bào)告修正了之前一項(xiàng)錯(cuò)誤的研究結(jié)果,即農(nóng)民、伐木工和漁民自殺率最高。
The Centers for Disease Control and Prevention released a corrected study last Thursday.
美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心上周四公布了一項(xiàng)修正后的研究。
CDC officials said the 2016 study's mistakes included the misclassification of some workers asfarmers instead of managers.
美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心的官員表示,2016年研究的失誤,包括將一些工人誤分類為農(nóng)民而不是管理者。
The study looked at 22,000 people who died of suicide in 2012 and 2015 and what jobs they held.
這項(xiàng)研究調(diào)查了22000名在2012年和2015年自殺身亡的人以及他們從事的工作。
The 2015 suicide rate for men in construction and extraction jobs was 53 per 100,000.
從事建筑和開采行業(yè)的男性,2015年的自殺率是萬(wàn)分之53。
The second-highest rate was seen in men who worked in arts, design, entertainment andmedia.
而男性自殺率第二高的領(lǐng)域是藝術(shù)、設(shè)計(jì)、娛樂(lè)和媒體。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市中海國(guó)際社區(qū)一里城二期(商住樓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群