行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 職場(chǎng)英語(yǔ) > 職場(chǎng)人生 >  內(nèi)容

2017年的職場(chǎng)時(shí)尚法則 牛仔褲、運(yùn)動(dòng)鞋、文身

所屬教程:職場(chǎng)人生

瀏覽:

2017年02月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
In recent years, the suit has loosened its grip on the work place with a wide range of professional careers redefining the definition of what it means to dress smart.

近年來(lái),職場(chǎng)人士已經(jīng)對(duì)套裝失去了興趣,許多不同行業(yè)的人重新定義了什么是漂亮的穿著打扮。

These days, it's likely that many of us will never really have to wear anything more formal than a pair of tailored trousers, as the days of donning a stuffy suit, stiff shirt and tie are well on their way out.

如今,很多人最正式的著裝可能也不過(guò)是一條剪裁考究的長(zhǎng)褲,他們永遠(yuǎn)都不需要像過(guò)去那樣穿上古板拘謹(jǐn)?shù)奈鞣r衫、打好領(lǐng)帶再出門(mén)。

The way we dress is so often a compelling reflection of social change and with people in the UK working longer hours than ever before, can you really blame us for seeking a little comfort?

人們的穿著打扮往往是社會(huì)變化的有力反映。英國(guó)工作者的工作時(shí)間比以前更長(zhǎng),就因?yàn)樗麄儗で笠稽c(diǎn)舒適感就要受人責(zé)備嗎?

From entrepreneurs to accountants, the rules of workplace style are changing.

從企業(yè)家到會(huì)計(jì),職場(chǎng)時(shí)尚法則正在發(fā)生變化。

It's all in the jeans

一切盡在牛仔褲

No longer the reserve of the weekend, jeans have finally ditched their dangerous liaison with soccer mums and the stonewashed Jeremy Clarkson effect. Instead, they've become a steadfast in any well-edited work wardrobe with designers thrusting a myriad of styles in our direction.

如今人們不用等到周末才能穿上牛仔褲,它給人的印象終于不再是球場(chǎng)邊的媽媽們以及杰瑞米•克拉克森專(zhuān)屬的磨白效果。牛仔褲已經(jīng)成為所有精心挑選的職場(chǎng)衣櫥中的必備品,設(shè)計(jì)師為我們提供了不同的風(fēng)格。

Sneaker pimps

運(yùn)動(dòng)鞋時(shí)尚

High heels will always have their place in the office, but if we can get the same job done in a pair of trainers then bring it on. While they do offer a more comfortable solution to work wear, that doesn't mean you can afford to get lazy with your choices.

高跟鞋總能在辦公室里占據(jù)一席之地,但是如果穿雙運(yùn)動(dòng)鞋也能完成同樣的工作,那么何樂(lè)而不為呢。雖然運(yùn)動(dòng)鞋確實(shí)是更加舒適的工作著裝,但選擇運(yùn)動(dòng)鞋并不意味著你就可以偷懶。

Rocking up to the office in a ratty pair of Asics will not make the cut, instead, take head of the thriving success of Adidas' Stan Smiths or Gazelle's, or opt for an embellished slip-on style.

踩著一雙破舊的愛(ài)世克斯來(lái)上班是不行的,選擇阿迪達(dá)斯的爆款Stan Smiths、Gazelle,或是一雙帶有裝飾的懶漢鞋。

When it comes to styling, the trick here is to pair them with a power-lite uniform of tailored trousers or even a straight cut jean with a boxy blazer.

這里的穿著技巧是搭配一條剪裁講究的工裝西褲,抑或一條直筒牛仔上配一件寬松的運(yùn)動(dòng)外套。

Subtle scents

淡淡的香水

When it comes to wearing perfume in the workplace, the more is more approach to smelly stuff has become seriously frowned upon.

談到在工作場(chǎng)所噴香水,人們十分反感用多多益善的方式掩蓋難聞的味道。

While there was nothing understated about the 80s for instance – when sheathing yourself in Calvin Klein's Obsession was as much a part of power dressing as the suit – these days, there has been a shift towards less potent scents.

這一點(diǎn)在80后身上表現(xiàn)得淋漓盡致——例如,擦上CK的Obsession香水,它與得體的西裝一并令你魅力釋放——近年來(lái),人們?cè)絹?lái)越傾向于使用香味不那么濃烈的香水。

Some offices have even gone as far as to introduce scent-free workplaces and, while it's nice to smell good when you're surrounded by colleagues it's important to remember that a little goes a long way.

有的工作場(chǎng)所甚至推行無(wú)香水的辦公環(huán)境。與同事們共事,香氣襲人自然是好,但要記住隱隱暗香更能細(xì)水長(zhǎng)流。

Barefaced beauty

素顏之美

With longer commutes into work, for women, every precious moment counts. While some battle against a throng of disapproving busybodies as they attempt to apply mascara on the tube, others have given it up altogether.

隨著上班通勤的時(shí)間越來(lái)越長(zhǎng),對(duì)女性而言一分一秒都十分寶貴。盡管還有很多人還習(xí)慣出門(mén)前在鏡子前悉心打扮,但越來(lái)越多的人已經(jīng)完全放棄了這一習(xí)慣。

No longer an expectation, women are going to work – and anywhere they like for that matter – barefaced.

如今,女性素顏上班已經(jīng)不再是什么稀奇的事兒了,她們還可以在任何想素顏的場(chǎng)合這么做。

The tattoo taboo

文身的禁忌

For years, tattoos have been considered part of a counterculture but they are increasingly becoming more popular than ever. From celebrities like Victoria Beckham to former PM's wife Samantha Cameron, tattoos are rapidly becoming part of the mainstream and luckily, it's something a growing number of employers are beginning to recognise.

多年來(lái),紋身一直被認(rèn)為是反主流文化的一部分,但卻逐漸變得比以往更受歡迎。從維多利亞•貝克漢姆等名人到前英國(guó)首相的妻子薩曼莎•卡梅倫,紋身正在迅速成為主流文化的一部分,幸運(yùn)的是,越來(lái)越多的老板開(kāi)始認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)。

Finally, modern workplace standards are recognising that having skin art has very little to do with your ability to do your job.

現(xiàn)代職場(chǎng)標(biāo)準(zhǔn)終于開(kāi)始認(rèn)識(shí)到,擁有紋身與你的工作能力幾乎無(wú)關(guān)。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市星城小區(qū)丹桂苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦