The four sisters stand gossiping underneath the washing line, the growing baby bumps visible under tightly-fitting tops.
四姐妹站在晾衣繩下閑聊著,緊身衣下小腹隆起,孕態(tài)明顯。
But the unemployed Hernandez sisters are not looking forward to the birth of much-wanted babies. Instead, they are ’wombs-for-hire’ - willing to put their bodies through agony in order to earn thousands from desperate Europeans, prepared to pay more than these single mothers could earn in 20 years for their chance to have their own biological child.
但無工作的赫爾南德斯姐妹并沒有特別期待孩子的出生。相反,她們只是“出租子宮”——自愿忍受身體的折磨,以從急切的歐洲人手中賺取較高的金額。歐洲人支付超過這些單身母親正常工作20年所得收入,來擁有自己的親身孩子。
This is a family business - one which is not discussed outside the walls of the home, just one cog in Mexico’s secretive, and sometimes corrupt, surrogacy industry.
這是一項家族產(chǎn)業(yè)——這在公眾場合并不會討論,只是秘密的,有時甚至是腐敗的墨西哥代孕產(chǎn)業(yè)中微不足道的小事。
It was oldest sister Milagros who first stumbled across the ’rent-a-womb’ business in 2013.
四姐妹中,大姐米拉格羅斯(Milagros)在2013年成為第一個代孕者,她已經(jīng)為3個不同的男人成功地生了孩子。
The decision she made was purely practical: the Hernandez family is a sprawling one, all living in close quarters, and money is more than tight so ‘the whole family needs to be put to work’.
她做的這個決定很實際:赫爾南德斯家生活十分困難,所有人都生活在狹窄的空間里,經(jīng)濟十分拮據(jù),所以“整個家需要工作” 。
If that means renting out their wombs or working other jobs to bring in money to support the family, so be it, says Milagros.
米拉格羅斯說,如果這意味這要出租子宮或者從事其他工作來養(yǎng)家的話,她選擇出租子宮。
However, it was not until she brought back the ?11,000 she earned from her first successful surrogacy that Martha, the next eldest sister, decided to follow in her footsteps. Soon, Maria, 27 and a mother-of-three, and Paulina, the youngest at 22, realised they too could earn a living this way.
第一個孩子使她獲得了將11000英鎊(近10萬人民幣)的收入后,二姐瑪莎(Martha)也決定加入代孕隊伍。很快,三姐瑪麗亞(Maria,今年27歲,已是三個孩子的母親),以及22歲的小妹波林(Pauline)也意識到代孕是一個不錯的收入來源。
After all, the average 10,000 pounds pay-off is following a successful delivery, as well as having all living expenses covered by the client throughout the nine-month pregnancy. The women’s brother, who works for minimum wage in the state capital, would take nearly 10 years to equal the amount.
畢竟,代孕一次平均就能獲得10000英鎊,這是一筆不小的數(shù)目,并且9個月懷孕期間委托人將全權(quán)負(fù)責(zé)所有開銷。這些姐妹的兄弟,在當(dāng)?shù)氐氖赘ぷ鳎荒苣玫轿⒈〉男剿瑤缀跻ぷ魇瓴拍苣玫?0000英鎊。
Yet what these women are earning is small change in an industry which is worth 90million pounds a year in Tabasco state alone - the vast majority of the sum going to the agencies, which can charge 48,000 pounds for their services, and pay the women just 10,000 pounds.
然而,與墨西哥塔巴斯科州代孕產(chǎn)業(yè)一年創(chuàng)造的9000萬英鎊(約8億人民幣)的收入相比,這些代孕媽媽賺取的只是一筆小數(shù)目。并且這些錢大多數(shù)都落入了中介的腰包,代孕一個孩子需要交48000英鎊(約人民幣45萬),但代孕媽媽只得到其中的10000英鎊(人民幣約9.5萬)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市宋家園新華府英語學(xué)習(xí)交流群