行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 職場(chǎng)英語(yǔ) > 職場(chǎng)人生 >  內(nèi)容

收入越來(lái)越低因?yàn)閾Q工作不夠頻繁?

所屬教程:職場(chǎng)人生

瀏覽:

2016年09月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Young workers are earning less because they don't switch jobs enough, experts are warning.

專(zhuān)家稱(chēng),近來(lái)年輕職工的收入越來(lái)越低,原因就是他們換工作不夠頻繁。

Despite record growth in employment, the number of times employees move roles has fallen over the past decade, the Resolution Foundation think tank says.

決議基金會(huì)智囊團(tuán)認(rèn)為,在過(guò)去的十年中,雖然就業(yè)率創(chuàng)紀(jì)錄地增長(zhǎng),但是從業(yè)人員更換工作的次數(shù)卻減少了。

Hourly pay for 22 to 29-year-olds only recovered last year to its 2000 level, according to its report.

根據(jù)報(bào)告顯示,去年22歲至29歲從業(yè)人員的時(shí)薪只恢復(fù)到2000年的水平。

Young workers' pay would be 3% higher if job mobility had not slowed, it adds.

報(bào)告中還說(shuō),要是就業(yè)流動(dòng)性沒(méi)有下降的話(huà),年輕從業(yè)人員的薪資就能提高3%。

The Foundation's senior policy analyst Laura Gardiner said: “Frequent job moves are the main route to the rapid pay increases young people should experience as they begin their working lives, so it is a real concern that job switching slowed down for all groups, and particularly for young people, even before the recession hit.

該基金會(huì)的高級(jí)政策分析師勞拉·加德納認(rèn)為,“年輕人迅速加薪的主要途徑就是頻繁更換工作,這是他們初入職場(chǎng)的必經(jīng)之路。因此即使是在經(jīng)濟(jì)衰退之前,對(duì)所有群體來(lái)說(shuō),工作更換的速度放緩下來(lái)頗讓人擔(dān)憂(yōu),尤其是年輕人。

“Unpicking the reasons why young people are staying put in their jobs for longer is crucial to understanding whether job switching can return to its previous level, or whether we are seeing a ‘new normal' of fewer job moves and subsequent slower pay growth for generations to come.”

“仔細(xì)分析年輕人在同個(gè)崗位待得時(shí)間更長(zhǎng),這對(duì)理解以下兩點(diǎn)十分重要:一是更換工作的頻率能否回到先前水平;二是隨著更換工作次數(shù)減少,下一代人薪資增長(zhǎng)速度越來(lái)越慢,這種情況是否會(huì)變成‘新常態(tài)'。”

Less frequent job moves among young people deepened their pay squeeze by a third during the downturn, the report says.

該報(bào)告指出,在經(jīng)濟(jì)大蕭條期間,由于更換工作次數(shù)的減少,年輕人的薪資比原來(lái)少了三分之一。

It could permanently slash their earnings potential in the labour market, experts fear.

針對(duì)以上情況,專(zhuān)家擔(dān)心這樣會(huì)長(zhǎng)久地削弱勞動(dòng)力市場(chǎng)中年輕群體的收入潛力。

Job mobility – the frequency at which people move from one job to another – is a strong predictor of faster earnings growth.

工作流動(dòng)性,即人們更換工作的頻率,可以很好地預(yù)測(cè)人們收入增長(zhǎng)的速度。

And the “switching premium” – the pay boost from changing jobs compared to staying put – is particularly strong for young people.

而“轉(zhuǎn)換溢價(jià)”,即換工作比待在原崗位增加收入,這點(diǎn)在年輕群體中表現(xiàn)尤為突出。

Between 2007 and 2014, pay growth among 18-29-year-olds who switched jobs was 2.7 times higher than those who stayed in their existing positions.

2007年到2014年間,在18-29歲年齡層的群體中,跳槽的人薪資增長(zhǎng)水平比留在原有崗位工作的人高了2.7倍。

Ms Gardiner urged young workers - dubbed the “Millennial generation” - to move to earn more.

加德納女士敦促被稱(chēng)為“新千年一代”的年輕職員,要多換工作來(lái)賺更多的錢(qián)。

She added: “Unless we want to see a long term scarring effect on the wages of future generations, Millennials must regain confidence and increase the frequency with which they move jobs, and firms must be more willing to take them on.”

她補(bǔ)充道:“我們都不愿看到下一代人在薪酬方面長(zhǎng)期受到負(fù)面影響,所以年輕一代需要重拾信心,多換換工作,而且公司需要更樂(lè)于接納這些年輕人。”
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市禇家華苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦