行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語 > 職場(chǎng)英語 > 職場(chǎng)人生 >  內(nèi)容

這個(gè)冬天 平均近37人競(jìng)爭(zhēng)同一崗位

所屬教程:職場(chǎng)人生

瀏覽:

2016年01月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Finding a satisfying white-collar job is getting moreand more challenging this winter. The latest reportshowed that competition for white-collar jobs hasbecome fiercer in the fourth quarter, with nearly 37job seekers contending for the same position onaverage.

  在這個(gè)冬天,找到一份令人滿意的白領(lǐng)工作變得越來越具挑戰(zhàn)性。根據(jù)最新報(bào)告顯示,在第四季度,對(duì)白領(lǐng)職位的競(jìng)爭(zhēng)已經(jīng)變得越來越激烈,平均近37個(gè)求職者在競(jìng)爭(zhēng)同一個(gè)崗位。

這個(gè)冬天 平均近37人競(jìng)爭(zhēng)同一崗位.jpg

  This is a jump from 26, 29 and 35 in the first threequarters in 2015. And competition among jobhunters in second-tier cities is even fiercer than in first-tier cities.

  在2015年的前三個(gè)季度,競(jìng)爭(zhēng)同一崗位的求職者人數(shù)分別為26,29和35人。二線城市求職者之間的競(jìng)爭(zhēng)甚至比一線城市還要激烈。

  Zhaopin, a Chinese human resources website, released the quarterly report for white-collarworkers on Tuesday. It contributed to the grim overall outlook for the job market and theeconomic situation in general.

  智聯(lián)招聘是中國的一家人力資源網(wǎng)站,其于周二發(fā)布了白領(lǐng)求職季度報(bào)告。這份報(bào)告使我們看到了就業(yè)市場(chǎng)和經(jīng)濟(jì)形勢(shì)嚴(yán)峻的整體前景。

  "Firstly, demand for talent was shrinking with the slowdown of China's economic growth. Manyindustries began to lay off employees who were forced to go back on the job market," said thereport. "Besides, the Internet industry, which used to be a big source of positions, is alsocutting its demand for talents due to some setbacks which happened in the second half of 2015.At the same time, more employees were considering changing jobs, leading to morecompetition among job hunters."

  “首先,隨著中國經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的放緩,對(duì)人才的需求有所減少。許多行業(yè)開始裁員,這些員工被迫重返就業(yè)市場(chǎng),”報(bào)告中這樣表示。“此外,互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)曾是職位的一大來源,但由于其在2015年下半年遭遇的一些挫折,對(duì)人才的需求也在減少。同時(shí),越來越多的員工正在考慮換工作,這就導(dǎo)致了更多求職者之間的競(jìng)爭(zhēng)。”

  Continuing the trend of the previous quarters, competition in the job market in second-tiercities, especially those in Northeast China, is even fiercer than in first-tier cites.

  二線城市就業(yè)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng),延續(xù)了前幾個(gè)季度的趨勢(shì),尤其是在中國東北地區(qū),就業(yè)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)甚至比一線城市還要激烈。

  In Zhaopin's competition index for major cities, Chengdu of Sichuan province ranked first.Shenyang, Dalian, Changchun and Harbin, all from Northeast Chinese provinces, ranked second,sixth, eighteen and tenth.

  在智聯(lián)招聘主要城市的競(jìng)爭(zhēng)指數(shù)中,四川成都排名第一。沈陽,大連,長(zhǎng)春和哈爾濱都是中國東北省份的城市,分別排名第二,第六,第八和第十。

  Once China's industrial base, the northeast provinces in China experienced an even fastereconomic slowdown than the rest of the country. Liaoning's GDP expanded only 2.6 percentduring the first half of the year as the nation is striving to achieve the around 7-percentgrowth target this year.

  東北省份曾是中國的工業(yè)基地,該地區(qū)比全國其他地區(qū)經(jīng)歷了更為嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)放緩。中國今年正努力實(shí)現(xiàn)7%的增長(zhǎng)目標(biāo),而遼寧的GDP在上半年僅增長(zhǎng)了2.6%。

  "The northeast Chinese provinces are facing more difficulties during the structural reform.Many industries could not create jobs," said the report.

  “結(jié)構(gòu)性改革期間,中國東北省份則面臨著更多困難。許多行業(yè)無法創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),”報(bào)告中稱。

  "At the same time, more second-tier cities including Chengdu, Tianjin and Suzhou arebecoming more attractive as living and working environments. However, compared with thefirst-tier cities, job opportunities are not as sufficient as they thought. So competition insecond-tier cities is even fiercer than first-tier cities."

  “同時(shí),包括成都、天津和蘇州在內(nèi),越來越多的二線城市因居住和工作環(huán)境而變得越來越具吸引力。然而,與一線城市相比,二線城市的就業(yè)機(jī)會(huì)則不像他們所想的那般充足。因此,二線城市的競(jìng)爭(zhēng)甚至比一線城市更為激烈。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思巴中市天利 北城花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦