求職難,為何不去從軍?自1990年以來(lái),中國(guó)人民解放軍今年首次實(shí)行夏季征兵,并開(kāi)出專享優(yōu)惠政策吸引更多的大學(xué)生來(lái)入伍。
Mou Mingbing from the Ministry of National Defense told Xinhua News Agency that previously the traditional enlisting season was winter, when many college graduates with much needed expertise would miss the opportunity to enlist.
來(lái)自國(guó)防部的牟明兵(音譯)在接受新華社采訪時(shí)表示,由于以往都是冬季征兵,許多急缺型專業(yè)人才就錯(cuò)失了入伍的機(jī)會(huì)。
“We changed the enlisting season in order to attract more talents to the country’s defense cause,” said Mou last month.
“我們調(diào)整了征兵的時(shí)節(jié),就是為了吸引更多的人才來(lái)投身國(guó)防事業(yè)。”牟明兵在上個(gè)月接受采訪時(shí)說(shuō)。
Gong Fangbin, a professor at the National Defence University, thinks enlisting is a good choice in the current job market.
來(lái)自國(guó)防大學(xué)的龔方斌(音譯)教授認(rèn)為,在當(dāng)前的就業(yè)環(huán)境下,入伍是個(gè)不錯(cuò)的選擇。
“The global financial recession offers the PLA a chance to attract much needed university talents,” said Gong.
“全球金融危機(jī)為部隊(duì)提供了一次引進(jìn)急需型大學(xué)人才的機(jī)會(huì)。”龔方斌說(shuō)。
According to Gong, a number of new favorable policies aimed at college students will boost their confidence in joining the army and offer them an attractive reward after completing service.
龔方斌表示,一系列大學(xué)生征兵優(yōu)惠政策將會(huì)激發(fā)他們參軍的信心,并在退伍后為他們提供了豐厚福利。
Financial support: Students who return to university after service can have their tuition fees waived or reduced. According to PLA administration, for an enrolled student to join the army, there are about 130,000 yuan stipend, bonus and subsidy paid after their service.
經(jīng)濟(jì)支持:退伍返校的大學(xué)生可以享受學(xué)費(fèi)減免的待遇。據(jù)部隊(duì)管理部門(mén)透露,入伍的在校大學(xué)生在退伍后,將獲得總計(jì)約13萬(wàn)元的獎(jiǎng)學(xué)金、獎(jiǎng)金以及補(bǔ)貼。
Graduate school: Retired soldiers can earn extra points in the graduate school entrance exam within three years of their retirement. Those with a bachelor’s degree who gain a second-grade badge of honor during service can enroll into graduate school without sitting the exam.
考研:退伍軍人在退伍三年內(nèi)考研可獲得額外加分。獲得學(xué)士學(xué)位的學(xué)生在服役期間如立二等功,可免試讀研。
Continue to study: Students who are still enrolled at university can join the army without losing their academic credits. This means after completing service they can continue their studies from where they left off.
繼續(xù)上學(xué):在校大學(xué)生參軍,學(xué)分仍保留。這就意味著,他們退伍后可繼續(xù)返校完成學(xué)業(yè)。
Hukou: Graduates from colleges in Beijing who are enlisted in the capital will get a Beijing hukou if, after their retirement from the army, they are hired by an entity of any kind registered in Beijing.
戶口:在京服役的北京各高校畢業(yè)生退伍后,在在京注冊(cè)的企事業(yè)單位任職的,可獲得北京戶口。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市清中路7號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群