World leaders at the G8 summit in the United States have emphasised the need for jobs and growth in reviving the global economy and urged Greece to remain in the eurozone. A statement issued at Camp David said a strong and cohesive eurozone was important for global economic stability. Paul Adams is at the summit.
The statement issued after a morning of talks about Europe's economic difficulties urged Greece to stay in the eurozone. The leaders said their imperative was to promote growth and jobs. All necessary steps should be taken, they said, to re-invigorate economies and combat financial stresses. But in a nod to the differences that exist over how to tackle the crisis in the eurozone, they said they recognised that the right measures were not the same for everyone. The summit has now moved on to other issues, including food security, energy and climate, partnerships in North Africa and the Middle East, and the war in Afghanistan.
German police say 20,000 people opposed to eurozone austerity programmes have rallied in the financial capital Frankfurt. Protesters carried placards reading "The eurozone is in ruins". Several hundred demonstrators were detained in Frankfurt on Friday during unauthorised protests close to the headquarters of the European Central Bank.
Syria has blamed foreign-backed terrorists for a suicide car bomb that killed nine people in the city of Deir al-Zour. Many others were wounded by the blast outside a military intelligence building. Jonathan Head has more details.
The blast left a large crater, rows of smouldering cars and blew out the facades of nearby buildings. Syrian state television reported that it was caused by a car bomb containing 1,000 kilos of explosives. The government has blamed terrorists inside the opposition movement for the attacks, and accused Saudi Arabia and Qatar of supporting the bombing campaign. It says al-Qaeda is now helping the insurgent Free Syrian Army, but opposition activists have argued that forces loyal to the government are behind the bombings in order to discredit the Free Syrian Army and to frighten people into staying loyal to President Assad.
World News from the BBC
Yemeni officials say clashes with Islamist militants linked to al-Qaeda have left more than 30 people dead in the south of the country. The officials say 22 militants and 12 soldiers have been killed in fighting over the past 24 hours near the town of Jaar in Abyan province. The town has been under the control of militants since last year.
The first ever launch of a privately built space capsule on a mission to supply the International Space Station has been aborted . The rocket's engines were shut down just as it was about to take off from Cape Canaveral in Florida. The unmanned craft made by the Californian company SpaceX was due to carry half a tonne of food and equipment to the space station. The president of SpaceX, Gwynne Shotwell, denied that the mission had failed and said another launch would be attempted next week.
"We had a nominal countdown right until about T-minus point-five-seconds. [The] engine controller noted high chamber pressure in engine five; software did what it was supposed to do - aborted engine five, and then we went through the remaining engine shutdown. This is not a failure. We aborted with purpose. It would be a failure if we were to have lifted off with an engine turning in this direction."
Several people have been killed in two attacks in the Somali capital Mogadishu. One, a roadside bomb, is reported to have killed about four government soldiers. In the other attack, two hand grenades were thrown at police as they cleared illegal settlements at a market. A trader at the market told the BBC that one person was killed and four others were injured.
And finally football, and Bayern Munich are facing Chelsea in the European Champions League final. The four-times winner of the competition Bayern Munich are playing at home against Chelsea, who've never won the title. One goal for each side in the last few minutes of normal time means that extra time is now being played.
BBC News
World leaders at the G8 summit in the United States have emphasised the need for jobs and growth in reviving the global economy and urged Greece to remain in the eurozone. A statement issued at Camp David said a strong and cohesive eurozone was important for global economic stability. Paul Adams is at the summit.
在美國舉行G8峰會的世界領(lǐng)導(dǎo)人強調(diào),要恢復(fù)全球經(jīng)濟必須促進就業(yè)和增長,并敦促希臘繼續(xù)留在歐元區(qū)。戴維營發(fā)表聲明表示,一個強大并團結(jié)的歐元區(qū)對全球經(jīng)濟穩(wěn)定至關(guān)重要。Paul Adams在峰會報道。
The statement issued after a morning of talks about Europe's economic difficulties urged Greece to stay in the eurozone. The leaders said their imperative was to promote growth and jobs. All necessary steps should be taken, they said, to re-invigorate economies and combat financial stresses. But in a nod to the differences that exist over how to tackle the crisis in the eurozone, they said they recognised that the right measures were not the same for everyone. The summit has now moved on to other issues, including food security, energy and climate, partnerships in North Africa and the Middle East, and the war in Afghanistan.
上午的會談圍繞歐洲經(jīng)濟困境,并敦促希臘繼續(xù)留在歐元區(qū),會后發(fā)表聲明表示,當(dāng)務(wù)之急是促進發(fā)展和就業(yè)。應(yīng)采取一些必要措施復(fù)興經(jīng)濟、對付財務(wù)壓力。不過考慮到各國在如何解決歐元區(qū)危機問題上意見不同,領(lǐng)導(dǎo)人們表示,對各國來說正確的措施會不盡相同。峰會還談?wù)摿似渌麊栴},包括食品安全、能源和氣候、北非和中東的合作,以及阿富汗戰(zhàn)爭。
German police say 20,000 people opposed to eurozone austerity programmes have rallied in the financial capital Frankfurt. Protesters carried placards reading "The eurozone is in ruins". Several hundred demonstrators were detained in Frankfurt on Friday during unauthorised protests close to the headquarters of the European Central Bank.
德國警方稱金融之都法蘭克福發(fā)生兩萬人舉行的集會,反對歐元區(qū)緊縮政策。抗議者手持標(biāo)牌,上面寫道“歐元區(qū)已垮”。周五,法蘭克福歐洲央行總部附近舉行的抗議未經(jīng)官方批準(zhǔn),數(shù)百名游行者被捕。
Syria has blamed foreign-backed terrorists for a suicide car bomb that killed nine people in the city of Deir al-Zour. Many others were wounded by the blast outside a military intelligence building. Jonathan Head has more details.
敘利亞譴責(zé)外國支持的恐怖主義者在Deir al-Zour實施自殺式汽車爆炸襲擊,導(dǎo)致9人喪生。一處軍事情報大樓外發(fā)生爆炸事件,多人受傷。Jonathan Head報道。
The blast left a large crater, rows of smouldering cars and blew out the facades of nearby buildings. Syrian state television reported that it was caused by a car bomb containing 1,000 kilos of explosives. The government has blamed terrorists inside the opposition movement for the attacks, and accused Saudi Arabia and Qatar of supporting the bombing campaign. It says al-Qaeda is now helping the insurgent Free Syrian Army, but opposition activists have argued that forces loyal to the government are behind the bombings in order to discredit the Free Syrian Army and to frighten people into staying loyal to President Assad.
爆炸造成一個大彈坑,成排的汽車燃燒,附近大樓的正面也被炸毀。敘利亞國家電視臺報道稱,一輛載有1000公斤炸藥的汽車炸彈造成了這次事故。政府譴責(zé)反對派運動中的恐怖主義者實施了襲擊,并指責(zé)沙特和卡特爾支持了這次爆炸事件。官方稱基地組織目前在幫助叛軍“自由敘利亞軍”,但反對派人士一致堅稱,忠于政府的軍事是爆炸事故的主使者,這是為了敗壞“自由敘利亞軍”的名譽,并恐嚇人們保持對總統(tǒng)阿薩德的忠誠。
World News from the BBC
Yemeni officials say clashes with Islamist militants linked to al-Qaeda have left more than 30 people dead in the south of the country. The officials say 22 militants and 12 soldiers have been killed in fighting over the past 24 hours near the town of Jaar in Abyan province. The town has been under the control of militants since last year.
也門官方稱,與同基地組織有關(guān)聯(lián)的伊斯蘭武裝分子在南部的沖突已導(dǎo)致30多人死亡。官方稱,過去24小時內(nèi),阿比揚省賈亞爾鎮(zhèn)附近的戰(zhàn)斗已導(dǎo)致22名武裝人員和12名士兵死亡。該鎮(zhèn)自去年起就在武裝分子控制之下。
The first ever launch of a privately built space capsule on a mission to supply the International Space Station has been aborted . The rocket's engines were shut down just as it was about to take off from Cape Canaveral in Florida. The unmanned craft made by the Californian company SpaceX was due to carry half a tonne of food and equipment to the space station. The president of SpaceX, Gwynne Shotwell, denied that the mission had failed and said another launch would be attempted next week.
一艘由私人公司建造的向國際太空站運送補給的太空艙首次發(fā)射中止。在佛羅里達卡納維拉爾角,這枚火箭的引擎在發(fā)射前關(guān)閉。這艘無人駕駛飛行器由加州 SpaceX建造,本要攜帶重達一噸的食物和設(shè)備運送至太空站。SpaceX公司總裁格恩·蕭特威爾否認任務(wù)失敗,稱下周會再進行一次發(fā)射。
"We had a nominal countdown right until about T-minus point-five-seconds. [The] engine controller noted high chamber pressure in engine five; software did what it was supposed to do - aborted engine five, and then we went through the remaining engine shutdown. This is not a failure. We aborted with purpose. It would be a failure if we were to have lifted off with an engine turning in this direction."
“直到倒數(shù)第五秒我們還在計時,然后引擎控制器發(fā)現(xiàn)引擎5燃燒室壓力過高,軟件就按照規(guī)定中止了引擎5,然后我們就讓其他引擎也關(guān)閉了,這不是失敗,我們是有目的的中止。如果有一臺引擎出了問題還繼續(xù)發(fā)射,那才是失敗。”
Several people have been killed in two attacks in the Somali capital Mogadishu. One, a roadside bomb, is reported to have killed about four government soldiers. In the other attack, two hand grenades were thrown at police as they cleared illegal settlements at a market. A trader at the market told the BBC that one person was killed and four others were injured.
索馬里首都摩加迪沙發(fā)生兩次襲擊事件,數(shù)人喪生。一次是路邊爆炸案,據(jù)悉已有4名政府士兵被殺。在另一次襲擊中,警察正在一處市場清理非法定居點,然后兩枚手榴彈扔到他們身上。市場上一名商人告訴BBC記者,有一人死亡,另外四人受傷。
And finally football, and Bayern Munich are facing Chelsea in the European Champions League final. The four-times winner of the competition Bayern Munich are playing at home against Chelsea, who've never won the title. One goal for each side in the last few minutes of normal time means that extra time is now being played.
足球方面的新聞,拜仁慕尼黑與切爾西決戰(zhàn)歐洲冠軍聯(lián)賽決賽。曾四次奪冠的拜仁慕尼黑在家鄉(xiāng)與從未奪冠的切爾西隊比賽。正常時間的最后幾分鐘內(nèi)雙方都進了一個球,這意味著額外比賽時間已經(jīng)開始了。
BBC News
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市黃興路2020弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群