VOA 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > In the News >  內(nèi)容

VOA慢速英語:UN Observers in Syria Visit Massacre Site Near Hama

所屬教程:In the News

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8392/20120609a.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

United Nations observers in Syria have visited the site of this week's killings near the city of Hama. Activists said at least seventy-eight people, including women and children, were killed in the village of Mazraat al-Qubeir.

Earlier attempts by observers to enter the village had failed. The U.N. says gunmen had shot at the unarmed observers and blocked them from investigating.

(SOUND)

A woman who said she lives in the village spoke in an amateur video. She said government-supported militiamen from nearby villages were responsible for the attack.

Syrians in Daraa carry the body of a man protesters say was killed by forces loyal to Syria

Syrians in Daraa carry the body of a man protesters say was killed by forces loyal to Syria's President Bashar al-Assad during his funeral on June 8th.

Syrian President Bashar al-Assad has blamed the recent attacks on foreign-supported terrorist groups. These include the killings last month in Houla.

(SOUND)

The violence appeared to intensify across parts of Syria on Friday. Opposition activists reported fresh government attacks in several areas. Large opposition protests also took place around the country.

Peter Harling is an analyst with the International Crisis Group. The group works to prevent and solve conflicts. He says the conflict in Syria will likely move increasingly to Damascus.

PETER HARLING: "What we see now is a looming battle for the big cities -- for the capital in particular. The regime has scored a number of very superficial, symbolic victories in terms of cracking down on armed groups, but without ever being able to hold the ground it regained through these military operations."

In Geneva Friday, the International Committee of the Red Cross called the humanitarian situation in Syria "extremely tense." Spokesman Hicham Hassan said people throughout Syria are finding it more and more difficult to get food and medicine. He said a million and a half civilians need long-term assistance.

HICHAM HASSAN: "People who are being displaced are in need, for example, of bread even. This is something now that is difficult to get for many people who are fleeing or who are still staying or not able or refusing to leave their homes."

A nine-week-old ceasefire is supposed to be in effect. United Nations and Arab League negotiator Kofi Annan met Friday in Washington with Secretary of State Hillary Clinton.

There are fears that the conflict in Syria may be crossing into Lebanon. The neighboring country has yet to recover from its civil war more than twenty years ago. The war split Lebanon along religious lines.

There have been recent clashes between two neighborhoods in Lebanon's second largest city, Tripoli. Two gun battles killed twenty-five people in Tripoli and then spread to Beirut where two people died.

Many Lebanese Sunni Muslims sympathize with the fifteen-month-old uprising in Syria. Syria's majority Sunnis have led the uprising.

The Lebanese government has an official policy of neutrality in Syria. But Lebanese Sunnis have been holding weekly demonstrations in Tripoli to protest what they say is support by their government for the Syrian government. The Sunnis are also angry about cross-border raids by Syrian troops.

American University of Beirut Professor Hillal Khashem says he does not believe the Syrian conflict will explode into Lebanon.

HILLAL KHASHEM: "I don't expect the security situation to reach an alarming level because the various factions in the Lebanese political system understand the implications of insecurity."

And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.

聯(lián)合國觀察員進入了哈馬市附近屠殺事件現(xiàn)場

This is IN THE NEWS in VOA Special English.
這里是美國之音慢速英語新聞報道。

United Nations observers in Syria have visited the site of this week's killings near the city of Hama. Activists said at least seventy-eight people, including women and children, were killed in the village of Mazraat al-Qubeir.
在敘利亞的聯(lián)合國觀察員進入了位于哈馬市附近的本周屠殺事件現(xiàn)場。活動人士稱,至少有78人在馬子拉特古拜爾村(Mazraat al-Qubeir)被殺,其中包括婦女和兒童。

Earlier attempts by observers to enter the village had failed. The U.N. says gunmen had shot at the unarmed observers and blocked them from investigating.
觀察員早些時候試圖進入這個村莊,但未能成功。聯(lián)合國表示,武裝分子向手無寸鐵的觀察員開槍,阻止他們進行調(diào)查。

A woman who said she lives in the village spoke in an amateur video. She said government-supported militiamen from nearby villages were responsible for the attack.
一名聲稱自己住在該村的婦女在業(yè)余拍攝的視頻中表示,受政府支持的附近村莊民兵發(fā)動了這次襲擊。

Syrian President Bashar al-Assad has blamed the recent attacks on foreign-supported terrorist groups. These include the killings last month in Houla.
敘利亞總統(tǒng)巴沙爾·阿薩德(Bashar al-Assad)指責外國支持的恐怖組織應該對最近發(fā)生的幾起襲擊事件負責,其中包括上月發(fā)生在胡拉鎮(zhèn)(Houla)的屠殺事件。

The violence appeared to intensify across parts of Syria on Friday. Opposition activists reported fresh government attacks in several areas. Large opposition protests also took place around the country.
周五,暴力活動在敘利亞部分地區(qū)看起來有所加強。反對派活動人士報告了幾個地區(qū)新發(fā)生的政府襲擊事件。大規(guī)模的反對派抗議活動也在敘利亞全國各地展開。

Peter Harling is an analyst with the International Crisis Group. The group works to prevent and solve conflicts. He says the conflict in Syria will likely move increasingly to Damascus.
彼得·哈林(Peter Harling)是國際危機組織(International Crisis Group)的一名分析員。該組織致力于防止和解決沖突。哈林表示,敘利亞沖突可能會越來越轉(zhuǎn)向大馬士革。

PETER HARLING: "What we see now is a looming battle for the big cities -- for the capital in particular. The regime has scored a number of very superficial, symbolic victories in terms of cracking down on armed groups, but without ever being able to hold the ground it regained through these military operations."
哈林:“我們現(xiàn)在看到的是一場迫在眉睫的大城市爭奪戰(zhàn),特別是首都大馬士革。敘利亞政府在打擊武裝組織上取得了一些表面上的象征性的勝利,但卻從未能夠掌控他們通過軍事行動收復的地方的局勢。”

In Geneva Friday, the International Committee of the Red Cross called the humanitarian situation in Syria "extremely tense." Spokesman Hicham Hassan said people throughout Syria are finding it more and more difficult to get food and medicine. He said a million and a half civilians need long-term assistance.
周五在日內(nèi)瓦,紅十字國際委員會稱敘利亞的人道局勢非常緊張。其發(fā)言人希沙姆·哈桑(Hicham Hassa)表示,敘利亞各地人們發(fā)現(xiàn)越來越難得到食物和藥品。他聲稱有150萬平民需要長期援助。

HICHAM HASSAN: "People who are being displaced are in need, for example, of bread even. This is something now that is difficult to get for many people who are fleeing or who are still staying or not able or refusing to leave their homes."
哈桑:“那些流離失所的人們需要面包等物資。對大多數(shù)逃離家園,以及無法逃離或拒絕逃離家園的人們來說,這些物資難以得到。”

A nine-week-old ceasefire is supposed to be in effect. United Nations and Arab League negotiator Kofi Annan met Friday in Washington with Secretary of State Hillary Clinton.
延續(xù)了九周的?;饏f(xié)議被認為仍有效。聯(lián)合國和阿拉伯聯(lián)盟談判代表科菲·安南(Kofi Annan)周五在華盛頓會晤了美國國務卿希拉里·克林頓。

There are fears that the conflict in Syria may be crossing into Lebanon. The neighboring country has yet to recover from its civil war more than twenty years ago. The war split Lebanon along religious lines.
人們擔心,敘利亞沖突可能會轉(zhuǎn)入黎巴嫩。這個鄰國尚未從20多年前的內(nèi)戰(zhàn)中緩過勁來。那次內(nèi)戰(zhàn)沿宗教分界線分裂了黎巴嫩。

There have been recent clashes between two neighborhoods in Lebanon's second largest city, Tripoli. Two gun battles killed twenty-five people in Tripoli and then spread to Beirut where two people died.
黎巴嫩第二大城市的黎波里的兩大派別之間最近發(fā)生了沖突。的黎波里的兩次槍戰(zhàn)導致25人喪生,隨后蔓延到貝魯特,造成兩人死亡。

Many Lebanese Sunni Muslims sympathize with the fifteen-month-old uprising in Syria. Syria's majority Sunnis have led the uprising.
黎巴嫩的許多遜尼派穆斯林同情持續(xù)了15個月之久的敘利亞暴動。敘利亞多數(shù)派遜尼派導演了這起暴動。

The Lebanese government has an official policy of neutrality in Syria. But Lebanese Sunnis have been holding weekly demonstrations in Tripoli to protest what they say is support by their government for the Syrian government. The Sunnis are also angry about cross-border raids by Syrian troops.
黎巴嫩政府對敘利亞維持中立的官方政策。但黎巴嫩遜尼派在的黎波里每周舉行示威抗議他們所說的,自己的政府支持敘利亞政府。黎巴嫩遜尼派還對敘利亞軍隊的跨境襲擊表示憤怒。

American University of Beirut Professor Hillal Khashem says he does not believe the Syrian conflict will explode into Lebanon.
貝魯特美國大學教授Hillal Khashem說,他不認為敘利亞沖突會在黎巴嫩爆發(fā)。

HILLAL KHASHEM: "I don't expect the security situation to reach an alarming level because the various factions in the Lebanese political system understand the implications of insecurity."
HILLAL KHASHEM:“我不希望安全局勢進入警報水平。因為黎巴嫩政治體系中的各派別了解國家不安定的影響。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市香山美邸英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦