From VOA Learning English, this is the Economics Report.
這里是美國之音英語教學經(jīng)濟報道。
Some experts fear that rights reforms in Burma are slowing ahead of national elections planned for 2015. The Asian Development Bank has said that Burma, also known as Myanmar, can become a middle income country by 2030. To do so however, the economy must continue to grow at more than six percent a year.
一些專家擔心緬甸在2015年全國大選之前在放慢改革步伐。亞洲開發(fā)銀行曾表示緬甸有能力在2030年成為中等收入國家。然而為了實現(xiàn)這個目標,緬甸經(jīng)濟必須以每年6%以上的速度增長。
Burma's military rulers began reforming its economic and political systems in 2011. These reforms led most nations to end restrictions against Burma.
緬甸的軍人統(tǒng)治者于2011年開始對其經(jīng)濟和政治體系進行改革。這些改革使得大多數(shù)國家停止了對緬甸的各項限制。
John Hancock is an Australian lawyer and expert on Burma. He says Burma has made strong progress in the past 6 to 7 years. He adds that foreign investors see opportunity for profits in Burma.
約翰·漢考克(John Hancock)是一名澳大利亞律師和緬甸問題專家。他說緬甸在過去六七年取得了長足進步。他補充說,外國投資者看到了在緬甸賺錢的機會。
However, Mr Hancock says that Burma must rebuild government operations, and complete land reforms. He says the government must increase spending on education, roads and power systems. More than 25 percent of Burma's 61 million people live below the national poverty level. Many of the poor live in rural areas.
然而,漢考克先生表示,緬甸必須重建政府的運作方式并完成土地改革。他說,緬甸政府必須加大對教育、道路和電力系統(tǒng)的投資力度。緬甸6100萬人口有超過25%生活在國家貧困線以下,其中多數(shù)人生活在農(nóng)村地區(qū)。
Aung Zaw is the editor of the Irrawaddy newspaper. He says many in Burma fear the reform efforts will not be enough. He says poor supervision of land records leaves people in danger of losing their land.
昂梭(Aung Zaw)是《伊洛瓦底報》的編輯。他說,許多緬甸人害怕改革措施不夠徹底。他說,對土地登記的監(jiān)管不力使得人們處于失去土地的風險之中。
Aung Zaw says there is evidence that the Burmese army has forced villagers out to make room for foreign investment. He says foreign investors have shown interest in new Special Economic Zones. But he says, these new economic areas come with huge social and environmental costs. He says often villagers are forced from their homes without fair payment.
昂梭表示,有證據(jù)表明,緬甸軍隊為了給外國投資騰出空間,強迫村民遷出。他說,外國投資者已經(jīng)對新的經(jīng)濟特區(qū)表示了興趣。但他表示,這些新的經(jīng)濟特區(qū)附帶了巨大的社會和環(huán)境成本。他說,村民往往被強迫離開家園,卻未得到合理賠償。
The government of Australia has warned investors that people and companies with close ties to Burma's military influence areas of the economy, including the oil, gas and wood industries.
澳大利亞政府已經(jīng)警告投資者,和緬甸軍方有著密切聯(lián)系的個人和公司影響著經(jīng)濟各領域,包括石油、天然氣和木材行業(yè)。
Sean Turnell is an economist at Macquarie University in Sydney, Australia. He says agriculture reform has slowed in Burma, although a majority of Burmese make a living through agriculture.
肖恩·特納爾(Sean Turnell)是澳大利亞悉尼市麥考瑞大學的一位經(jīng)濟學家。他說,緬甸的農(nóng)業(yè)改革已經(jīng)有所放緩,盡管大多數(shù)緬甸人通過農(nóng)業(yè)謀生。
"What I am really struck by is the lack of progress in agriculture," said Turnell.
特納爾說,“讓我感覺震驚的是在農(nóng)業(yè)上進展緩慢。”
Mr Turnell says that without land rights, farmers have limited opportunity to borrow money at fair rates.
特納爾先生表示,如果沒有土地權,農(nóng)民們以公平利率借貸的機會就非常有限。
Experts say some who fear changes in Burma are trying to slow reforms by creating ethnic and religious conflict ahead of the planned 2015 elections.
專家表示,緬甸害怕改革的一些人正試圖在2015年大選錢通過制造種族和宗教沖突來放慢改革步伐!
(本文由chinavoa.com翻譯整理?。?/p>
From VOA Learning English, this is the Economics Report.
Some experts fear that rights reforms in Burma are slowing ahead of national elections planned for 2015. The Asian Development Bank has said that Burma, also known as Myanmar, can become a middle income country by 2030. To do so however, the economy must continue to grow at more than six percent a year.
Burma's military rulers began reforming its economic and political systems in 2011. These reforms led most nations to end restrictions against Burma.
John Hancock is an Australian lawyer and expert on Burma. He says Burma has made strong progress in the past 6 to 7 years. He adds that foreign investors see opportunity for profits in Burma.
However, Mr Hancock says that Burma must rebuild government operations, and complete land reforms. He says the government must increase spending on education, roads and power systems. More than 25 percent of Burma's 61 million people live below the national poverty level. Many of the poor live in rural areas.
Aung Zaw is the editor of the Irrawaddy newspaper. He says many in Burma fear the reform efforts will not be enough. He says poor supervision of land records leaves people in danger of losing their land.
Aung Zaw says there is evidence that the Burmese army has forced villagers out to make room for foreign investment. He says foreign investors have shown interest in new Special Economic Zones. But he says, these new economic areas come with huge social and environmental costs. He says often villagers are forced from their homes without fair payment.
The government of Australia has warned investors that people and companies with close ties to Burma's military influence areas of the economy, including the oil, gas and wood industries.
Sean Turnell is an economist at Macquarie University in Sydney, Australia. He says agriculture reform has slowed in Burma, although a majority of Burmese make a living through agriculture.
"What I am really struck by is the lack of progress in agriculture," said Turnell.
Mr Turnell says that without land rights, farmers have limited opportunity to borrow money at fair rates.
Experts say some who fear changes in Burma are trying to slow reforms by creating ethnic and religious conflict ahead of the planned 2015 elections.
And that is the Economics Report for VOA Learning English. I'm Mario Ritter.