This is the VOA Special English Economics Report.
The World Economic Forum is an independent organization. Its aim is to help businesses, governments and civil society find ways to work together to improve the world.
This year, the twenty-first World Economic Forum on East Asia is taking place in Thailand. Organizers hope to bring attention to development in Southeast Asia.
|
Burma's Aung San Suu Kyi, left, shakes hands with Thailand's Prime Minister Yingluck Shinawatra in this picture from the Thai government. |
But the presence of Burmese opposition leader and parliament member Aung San Suu Kyi has made the event special. The Nobel Prize winner made her first foreign trip in over twenty years to the Thai capital, Bangkok. Burmese President Thein Sein cancelled his appearance at the meeting shortly after her travel plans were announced. Earlier, she also recorded a message for the forum.
AUNG SAN SUU KYI: "I have the honor and privilege of addressing this gathering of thinkers and doers, movers and shakers, in positions to influence the direction that our world will take in the foreseeable future."
Klaus Schwab started what came to be called the World Economic Forum and is its executive chairman. In opening comments, he praised the growing influence of Southeast Asian nations in the world economy and political issues.
KLAUS SCHWAB: "When you look at the ASEAN region, you feel that here you have a region which is full of dynamism, which has economic growth of over five percent and which becomes more and more a crucial factor in the world economic and world political context."
Several government leaders were in Bangkok for the meeting. They include Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono, Vietnam's Prime Minister Nguyen Tan Dung and Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra.
The forum is meant to discuss issues affecting the ten members of ASEAN, the Association of Southeast Asian Nations. In a speech, the Thai prime minister noted threats like the debt crisis in Europe and climate change. But she also pointed to technological progress, democratic reforms and new centers of economic growth as signs of hope.
ASEAN nations are becoming increasingly important in the world economy. As a group, their economic activity is nearing two trillion dollars. Southeast Asian economies are expected to grow more than five percent this year. That rate is higher than Europe or North America.
World Trade Organization Director-General Pascal Lamy is also attending the meetings. He said Southeast Asia is doing better than other areas now. But he warned a slowing world economy could create problems.
PASCAL LAMY: "I would expect, given what's happening in other parts of the world economy, (for) this region to be more affected in two, three years to come than it has been so far."
And that's the VOA Special English Economics Report. I'm Mario Ritter.
世界經(jīng)濟(jì)論壇東亞會(huì)議強(qiáng)調(diào)東南亞經(jīng)濟(jì)活力
This is the VOA Special English Economics Report.
這里是美國之音慢速英語經(jīng)濟(jì)報(bào)道。
The World Economic Forum is an independent organization. Its aim is to help businesses, governments and civil society find ways to work together to improve the world.
世界經(jīng)濟(jì)論壇是一個(gè)獨(dú)立組織。其目的是幫助企業(yè)、政府和民間團(tuán)體尋找共同改造世界的途徑。
This year, the twenty-first World Economic Forum on East Asia is taking place in Thailand. Organizers hope to bring attention to development in Southeast Asia.
今年,第21屆世界經(jīng)濟(jì)論壇東亞會(huì)議在泰國舉行。會(huì)議組織者希望引起人們對東南亞發(fā)展的關(guān)注。
But the presence of Burmese opposition leader and parliament member Aung San Suu Kyi has made the event special. The Nobel Prize winner made her first foreign trip in over twenty years to the Thai capital, Bangkok. Burmese President Thein Sein cancelled his appearance at the meeting shortly after her travel plans were announced. Earlier, she also recorded a message for the forum.
但緬甸反對黨領(lǐng)導(dǎo)人、國會(huì)議員昂山素季的出席使得這次會(huì)議變得特別。這位諾貝爾和平獎(jiǎng)獲得者二十多年來的首次出訪來到了泰國首都曼谷。昂山素季的出訪計(jì)劃公布以后,緬甸總統(tǒng)吳登盛取消了出席這次會(huì)議。此前,昂山素季還為這次論壇錄制了一段音頻。
AUNG SAN SUU KYI: "I have the honor and privilege of addressing this gathering of thinkers and doers, movers and shakers, in positions to influence the direction that our world will take in the foreseeable future."
昂山素季:“我非常榮幸能夠在這次云集了能夠影響我們未來發(fā)展的思想家和實(shí)干家的大會(huì)上發(fā)表演講。”
Klaus Schwab started what came to be called the World Economic Forum and is its executive chairman. In opening comments, he praised the growing influence of Southeast Asian nations in the world economy and political issues.
克勞斯·施瓦布(Klaus Schwab)創(chuàng)辦了后來所謂的世界經(jīng)濟(jì)論壇,并擔(dān)任執(zhí)行主席。在開幕講話上,他贊揚(yáng)了東南亞國家在世界經(jīng)濟(jì)和政治事務(wù)上日益增長的影響力。
KLAUS SCHWAB: "When you look at the ASEAN region, you feel that here you have a region which is full of dynamism, which has economic growth of over five percent and which becomes more and more a crucial factor in the world economic and world political context."
施瓦布:“當(dāng)你關(guān)注東盟地區(qū),就會(huì)覺得這里充滿活力——經(jīng)濟(jì)增長率超過5%。這一地區(qū)正在成為世界經(jīng)濟(jì)和政治的重要組成部分。”
Several government leaders were in Bangkok for the meeting. They include Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono, Vietnam's Prime Minister Nguyen Tan Dung and Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra.
多位政府領(lǐng)導(dǎo)人來到曼谷參加會(huì)議,其中包括印尼總統(tǒng)蘇西洛,越南總理阮晉勇,泰國總理英拉。
The forum is meant to discuss issues affecting the ten members of ASEAN, the Association of Southeast Asian Nations. In a speech, the Thai prime minister noted threats like the debt crisis in Europe and climate change. But she also pointed to technological progress, democratic reforms and new centers of economic growth as signs of hope.
這次論壇意圖討論影響東盟十個(gè)成員國的一些問題,泰國總理在演講中指出了歐洲債務(wù)危機(jī)和氣候變化等威脅。但她也同時(shí)也將技術(shù)進(jìn)步、民主改革和新的經(jīng)濟(jì)增長中心視為希望的曙光。
ASEAN nations are becoming increasingly important in the world economy. As a group, their economic activity is nearing two trillion dollars. Southeast Asian economies are expected to grow more than five percent this year. That rate is higher than Europe or North America.
東盟國家在世界經(jīng)濟(jì)中日益重要。作為一個(gè)整體,他們的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)已接近2萬億美元。今年東南亞經(jīng)濟(jì)有望增長5%以上。這一增長速度高于歐洲和北美。
World Trade Organization Director-General Pascal Lamy is also attending the meetings. He said Southeast Asia is doing better than other areas now. But he warned a slowing world economy could create problems.
世貿(mào)組織總干事帕斯卡爾·拉米也參加了這次會(huì)議。他表示,東南亞地區(qū)現(xiàn)在超過了其它地區(qū)。但他警告說,世界經(jīng)濟(jì)放緩可能會(huì)產(chǎn)生問題。
PASCAL LAMY: "I would expect, given what's happening in other parts of the world economy, (for) this region to be more affected in two, three years to come than it has been so far."
拉米:“考慮到世界經(jīng)濟(jì)其它部分出現(xiàn)的問題,這一地區(qū)在未來兩三年受到的影響將超過當(dāng)前。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市力天嘉苑英語學(xué)習(xí)交流群