This is the VOA Special English Education Report.
South Korea's education system is highly respected. But there are concerns that academic dishonesty could harm its image in the world. That dishonesty includes cases of falsified research. And in recent months, two South Korean lawmakers have faced accusations that they copied work for their doctoral dissertations.
Of course, problems like these are not limited to South Korea. In April, Hungary's President Pal Schmitt resigned after a Hungarian university withdrew his doctoral title. A committee found that most of the pages of his dissertation on the modern Olympics "were either direct translations or showed partial similarity to other works."
Mr. Kim is a graduate student at Korea University who asked to be identified only by his family name. He says Koreans may not have a well-established understanding of plagiarism. He attended schools in the United States and says Americans seemed to understand that claiming other people's work as their own is wrong.
South Korean parents pray during a special service to wish for their children's success on the College Scholastic Ability Test |
MR. KIM: "In Korea, that history may not be as long. So there still isn't a huge consensus, in general, amongst all Koreans as to what plagiarism actually means. What is the extent of plagiarism and whether plagiarism itself is acceptable or not."
A VOA reporter asked South Korea's education minister, Lee Ju-ho, how seriously he takes the problem of plagiarism. Mr. Lee said the problem is not as bad as it used to be. He says these incidents gained a lot of attention seven or eight years ago. But he says the problem has mainly disappeared since then because of increased awareness and training. Still, the education minister says he wants to put more effort into eliminating plagiarism.
Mr. Kim, the graduate student, says current efforts to educate college students about plagiarism are not very effective.
MR. KIM: "Korean universities usually have at least one class or some kind of seminar in the beginning of the semester to talk about plagiarism. But as far as I know it is also quite optional. So there are a lot of people who just do not go to the seminar."
He say British and American professors who teach at South Korean colleges are helping to fight plagiarism.
MR. KIM: "One professor in my grad school found a student plagiarizing and automatically gave that student a zero. And I am hearing more of those [incidents] these days."
Lee In-jae is a professor of ethics education at Seoul National University of Education. He says the training should start in elementary school. He says children should learn that copying their classmates' homework or not identifying their sources of information is wrong. If they understand that, he says, then they will be able to write honest papers later in life.
Michael Neil Shapiro, a Canadian, taught at seven different South Korean universities. "In Korea," he says, "there are both ancient and modern reasons for thinking that it's OK to use other people's ideas without giving specific credit." But, East or West, he says, one reason for plagiarism is the same: "intellectual laziness" and the hope not to be discovered.
And that's the VOA Special English Education Report. I'm Mario Ritter.
韓國(guó)的學(xué)術(shù)剽竊問(wèn)題
This is the VOA Special English Education Report.
這里是美國(guó)之音慢速英語(yǔ)教育報(bào)道。
South Korea's education system is highly respected. But there are concerns that academic dishonesty could harm its image in the world. That dishonesty includes cases of falsified research. And in recent months, two South Korean lawmakers have faced accusations that they copied work for their doctoral dissertations.
韓國(guó)的教育體系備受尊重。但也有人擔(dān)心學(xué)術(shù)欺詐可能會(huì)損害它在世界上的形象。這類(lèi)欺詐包括研究造假的案例。最近幾個(gè)月,兩名韓國(guó)議員被指控博士論文抄襲。
Of course, problems like these are not limited to South Korea. In April, Hungary's President Pal Schmitt resigned after a Hungarian university withdrew his doctoral title. A committee found that most of the pages of his dissertation on the modern Olympics "were either direct translations or showed partial similarity to other works."
當(dāng)然,這類(lèi)問(wèn)題不僅限于韓國(guó)。今年4月匈牙利總統(tǒng)帕爾·施密特(Pal Schmitt)在匈牙利大學(xué)收回他的博士頭銜后辭職。一個(gè)委員會(huì)發(fā)現(xiàn),施密特關(guān)于現(xiàn)代奧林匹克的論文的大部分頁(yè)面直接翻譯自其他人的作品,或與其他人的作品部分相似。
Mr. Kim is a graduate student at Korea University who asked to be identified only by his family name. He says Koreans may not have a well-established understanding of plagiarism. He attended schools in the United States and says Americans seemed to understand that claiming other people's work as their own is wrong.
只愿意透露姓氏的金先生是韓國(guó)大學(xué)一名研究生,他說(shuō),韓國(guó)人可能尚未充分理解剽竊兩字。他在美國(guó)上的學(xué),他說(shuō)美國(guó)人似乎明白剽竊他人作品是不對(duì)的。
MR. KIM: "In Korea, that history may not be as long. So there still isn't a huge consensus, in general, amongst all Koreans as to what plagiarism actually means. What is the extent of plagiarism and whether plagiarism itself is acceptable or not."
金先生:“在韓國(guó),這段歷史可能沒(méi)那么長(zhǎng)。所以通常在韓國(guó)人中,關(guān)于剽竊的確切含義、剽竊的限度
、以及剽竊是否可以接受沒(méi)有很大的共識(shí)。”
A VOA reporter asked South Korea's education minister, Lee Ju-ho, how seriously he takes the problem of plagiarism. Mr. Lee said the problem is not as bad as it used to be. He says these incidents gained a lot of attention seven or eight years ago. But he says the problem has mainly disappeared since then because of increased awareness and training. Still, the education minister says he wants to put more effort into eliminating plagiarism.
美國(guó)之音記者問(wèn)韓國(guó)教育部長(zhǎng)李鞠浩(Lee Ju-ho)他如何看待剽竊。李先生說(shuō),這個(gè)問(wèn)題不像以前那么嚴(yán)重。他說(shuō),這些事件七八年前得到了大量的關(guān)注。但是他說(shuō),因?yàn)橐庾R(shí)和培養(yǎng)的提升,這類(lèi)問(wèn)題自此以后大多消失了。盡管如此,李部長(zhǎng)說(shuō)他希望投入更多精力來(lái)消除剽竊。
Mr. Kim, the graduate student, says current efforts to educate college students about plagiarism are not very effective.
姓金的那名研究生說(shuō),當(dāng)前對(duì)大學(xué)生關(guān)于剽竊的教育不是非常有效。
MR. KIM: "Korean universities usually have at least one class or some kind of seminar in the beginning of the semester to talk about plagiarism. But as far as I know it is also quite optional. So there are a lot of people who just do not go to the seminar."
金先生:“韓國(guó)大學(xué)在第一學(xué)期通常會(huì)有至少一堂課,或某種形式的研討會(huì)來(lái)討論剽竊。但據(jù)我所知它是非強(qiáng)制性的,所以有很多人不會(huì)去參加這類(lèi)研討會(huì)。”
He say British and American professors who teach at South Korean colleges are helping to fight plagiarism.
他說(shuō),在韓國(guó)大學(xué)教學(xué)的英國(guó)或美國(guó)教授正在幫助打擊剽竊。
MR. KIM: "One professor in my grad school found a student plagiarizing and automatically gave that student a zero. And I am hearing more of those [incidents] these days."
金先生:“我就讀的研究生院的一名教授發(fā)現(xiàn)學(xué)生剽竊,自然而然地給了該名學(xué)生0分。這些天我聽(tīng)到了更多這類(lèi)事件。”
Lee In-jae is a professor of ethics education at Seoul National University of Education. He says the training should start in elementary school. He says children should learn that copying their classmates' homework or not identifying their sources of information is wrong. If they understand that, he says, then they will be able to write honest papers later in life.
李仁宰(Lee In-jae)是首爾教育大學(xué)一名德育學(xué)教授。他說(shuō),這類(lèi)培養(yǎng)應(yīng)該從小學(xué)開(kāi)始。孩子們應(yīng)該知道,抄襲他人作業(yè),或不標(biāo)明信息來(lái)源是不對(duì)的。如果他們懂得這些,就能在以后的人生中交出誠(chéng)實(shí)的答卷。
Michael Neil Shapiro, a Canadian, taught at seven different South Korean universities. "In Korea," he says, "there are both ancient and modern reasons for thinking that it's OK to use other people's ideas without giving specific credit." But, East or West, he says, one reason for plagiarism is the same: "intellectual laziness" and the hope not to be discovered.
加拿大人邁克爾·尼爾·夏皮羅(Michael Neil Shapiro)曾在7所不同的韓國(guó)大學(xué)教學(xué)。他說(shuō),“在韓國(guó),認(rèn)為剽竊他人思想正常,既有歷史又有現(xiàn)代原因。但無(wú)論東方還是西方,剽竊的原因之一是相同的,那就是懶得動(dòng)腦,還希望不被發(fā)現(xiàn)。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市天鵝湖住宅區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群