VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > This is America >  內(nèi)容

VOA慢速英語:川普任命女婿擔(dān)任政府高級顧問

所屬教程:This is America

瀏覽:

2017年01月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8382/20170111d.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Trump Appoints Son-in-Law as Top Adviser

川普任命女婿擔(dān)任政府高級顧問

American President-elect Donald Trump has appointed his son-in-law Jared Kushner to a high-level position in his administration.

美國候任總統(tǒng)川普任命他的女婿賈里德·庫什納(Jared Kushner)在他的政府內(nèi)擔(dān)任高層職位。

Trump asked Kushner to serve as a senior adviser to the president.

川普邀請庫什納擔(dān)任總統(tǒng)高級顧問。

Unlike cabinet positions, the job of adviser does not require approval of the United States Senate.

與內(nèi)閣職位不同的是,顧問職位無需參議院批準(zhǔn)。

Six members of Congress are questioning Kushner's appointment. All six belong to the Democratic Party.

六名國會議員正在質(zhì)疑庫什納的任命。這六人全部都屬于民主黨。

The lawmakers wrote a letter to Attorney General Loretta Lynch and the U.S. Office of Government Ethics. They noted that a 1967 law bars a public official from appointing a family member to the same agency in which the official serves. They also asked the Justice Department and ethics officials to investigate possible conflicts of interest.

這些議員寫信給司法部長林奇以及美國政府道德操守辦公室。他們指出,1967年的一項(xiàng)法律規(guī)定,政府官員不能任命家屬到自己工作的同一部門任職。他們還要求司法部和道德操守官員調(diào)查可能的利益沖突。

Jared Kushner is married to Donald Trump's daughter Ivanka.

庫什納娶了川普的女兒伊萬卡。

Lawyer Jamie Gorelick is advising Kushner on legal issues. She said the law does not affect the president because the White House does not fall under the definition of an agency.

律師杰米·戈雷利克(Jamie Gorelick)是庫什納的法律顧問。她說這項(xiàng)法律并不適用于總統(tǒng),因?yàn)榘讓m不屬于政府部門的定義。

The lawyer also said that Kushner plans to sell all his foreign investments and his financial interests in an investment company and an office building in New York. He also will resign as head of Kushner Companies and as the publisher of The New York Observer newspaper before working for the Trump administration.

這名律師還表示,庫什納準(zhǔn)備出售自己的所有海外資產(chǎn)、投資公司股份以及紐約的一棟辦公樓。在進(jìn)入川普政府工作之前,他還將辭去庫什納公司領(lǐng)導(dǎo)職務(wù)以及《紐約觀察家》報(bào)紙的出版人職務(wù)。

The six lawmakers questioned Gorelick's statement that Kushner would remove himself from decisions involving his remaining financial interests after leaving his companies. They said he would still have investments that could be affected by government policy that he influences.

戈雷利克聲明稱庫什納在離開公司后將不會參與任何涉及他剩余財(cái)務(wù)利益的決定,六名國會議員對此提出了質(zhì)疑。他們表示,庫什納仍然有投資可能會受到他左右的政府政策的影響。

Aides to Donald Trump said that, as a presidential adviser, Kushner will work mainly on issues involving trade and the Middle East. They said he will work closely with Chief of Staff Reince Priebus and Chief Strategist Stephen Bannon.

川普的助理們表示,作為總統(tǒng)顧問,庫什納將主要負(fù)責(zé)涉及貿(mào)易和中東方面的問題。他們表示,庫什納將同白宮辦公廳主任賴因斯·普里巴斯(Reince Priebus)以及首席策略師斯蒂夫·班農(nóng)(Stephen Bannon)密切合作。

Legal experts are offering differing opinions about whether the appointment of Trump's son-in-law violates the 50-year-old law.

法律專家對川普任命女婿是否違反這項(xiàng)50年前的法律提出了不同意見。

Kathleen Clark is a law professor at Washington University in Saint Louis, Missouri. She said her understanding of the law is that it does affect the president.

凱思琳·克拉克(Kathleen Clark)是密蘇里州圣路易斯市華盛頓大學(xué)的一名法律教授。她對這項(xiàng)法律的理解是,它的確適用于總統(tǒng)。

"Congress didn't in this law carve out an exception for the White House," Clark told the Associated Press. She said it governs the presidency, the legislature, the courts and the District of Columbia government.

克拉克對美聯(lián)社表示,“國會在這項(xiàng)法律中并沒有規(guī)定白宮可以例外。”克拉克說,這項(xiàng)法律可以管轄總統(tǒng)、議會、法院和哥倫比亞特區(qū)政府。

But Indiana University professor Gerald Magliocca said he did not think the law could be used to restrict the president's team without risking constitutional problems.

但是印第安納大學(xué)教授杰拉爾德·麥格理阿卡(Gerald Magliocca)表示,他認(rèn)為這項(xiàng)法律無法在不冒違憲風(fēng)險(xiǎn)的前提下被用于限制總統(tǒng)團(tuán)隊(duì)。

"It's hard to see why Congress has the authority to limit presidential staff members," he said.

他說,“難以想象國會怎么會有權(quán)力限制總統(tǒng)工作人員?”

I'm Caty Weaver.

凱蒂·韋弗報(bào)道。

American President-elect Donald Trump has appointed his son-in-law Jared Kushner to a high-level position in his administration.

Trump asked Kushner to serve as a senior adviser to the president.

Unlike cabinet positions, the job of adviser does not require approval of the United States Senate.

Six members of Congress are questioning Kushner’s appointment. All six belong to the Democratic Party.

The lawmakers wrote a letter to Attorney General Loretta Lynch and the U.S. Office of Government Ethics. They noted that a 1967 law bars a public official from appointing a family member to the same agency in which the official serves. They also asked the Justice Department and ethics officials to investigate possible conflicts of interest.

Jared Kushner is married to Donald Trump’s daughter Ivanka.

Lawyer Jamie Gorelick is advising Kushner on legal issues. She said the law does not affect the president because the White House does not fall under the definition of an agency.

The lawyer also said that Kushner plans to sell all his foreign investments and his financial interests in an investment company and an office building in New York. He also will resign as head of Kushner Companies and as the publisher of The New York Observer newspaper before working for the Trump administration.

The six lawmakers questioned Gorelick’s statement that Kushner would remove himself from decisions involving his remaining financial interests after leaving his companies. They said he would still have investments that could be affected by government policy that he influences.

Aides to Donald Trump said that, as a presidential adviser, Kushner will work mainly on issues involving trade and the Middle East. They said he will work closely with Chief of Staff Reince Priebus and Chief Strategist Stephen Bannon.

Legal experts are offering differing opinions about whether the appointment of Trump’s son-in-law violates the 50-year-old law.

Kathleen Clark is a law professor at Washington University in Saint Louis, Missouri. She said her understanding of the law is that it does affect the president.

“Congress didn’t in this law carve out an exception for the White House,” Clark told the Associated Press. She said it governs the presidency, the legislature, the courts and the District of Columbia government.

But Indiana University professor Gerald Magliocca said he did not think the law could be used to restrict the president’s team without risking constitutional problems.

“It’s hard to see why Congress has the authority to limit presidential staff members,” he said.

I’m Caty Weaver.

_______________________________________________________________

Words in This Story

ethics – n. a theory or system of moral values

strategist – n. policymaker

carve out – v. to create

authority – n. power

staff member – n. a worker or employee

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市裕隆花苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦