VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > VOA慢速英語(yǔ)-VOA Special English > This is America >  內(nèi)容

VOA慢速英語(yǔ):安倍訪問珍珠港 中國(guó)斥其“一廂情愿”

所屬教程:This is America

瀏覽:

2016年12月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8382/20161229d.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Japanese Leader Praises Alliance with U.S. at Pearl Harbor Memorial

安倍訪問珍珠港 中國(guó)斥其“一廂情愿”

This week, Japanese Prime Minister Shinzo Abe made a historic visit to Pearl Harbor in the American state of Hawaii.

本周,日本首相安倍晉三對(duì)美國(guó)夏威夷州珍珠港進(jìn)行了歷史性訪問。

Abe went there on Tuesday with President Barack Obama.

安倍與奧巴馬總統(tǒng)一道前往。

The two leaders placed great importance on the idea of reconciliation. Obama said: "Wars can end, the most bitter of adversaries can become the strongest of allies."

兩位領(lǐng)導(dǎo)人非常重視和解的想法。奧巴馬表示,“戰(zhàn)爭(zhēng)總會(huì)結(jié)束,最痛恨的敵人也能成為最堅(jiān)固的盟友。”

The prime minister offered sympathy for the Americans who died in the Japanese attack on Pearl Harbor 75 years-ago. He expressed "sincere and everlasting condolences" for the deaths of more than 2,400 American servicemen.

安倍對(duì)75年前日本襲擊珍珠港而死亡的美國(guó)人深表同情,并對(duì)2400多名美國(guó)軍人的死亡表示“真誠(chéng)和永久的悼念。”

Abe joined Obama in placing wreaths at the U.S.S. Arizona Memorial. The memorial is built over the wreckage of the battleship that was destroyed in the attack on December 7, 1941. The visit brought added attention to the modern-day alliance between two nations that fought each other fiercely in World War II.

安倍和奧巴馬一道在美國(guó)亞利桑那號(hào)紀(jì)念館敬獻(xiàn)了花圈。該紀(jì)念館建在1941年12月7日的襲擊中被摧毀的這艘戰(zhàn)列艦的殘骸上。這次訪問使人們更加注意到美國(guó)和日本這兩個(gè)在二戰(zhàn)中激烈戰(zhàn)斗的國(guó)家之間的現(xiàn)代聯(lián)盟。

In his speech at Pearl Harbor, Abe called the relationship between Japan and the United States, "an alliance of hope." Obama called the alliance the cornerstone of the Asia-Pacific area and a force bringing progress around the world.

安倍在珍珠港的演講中稱日本和美國(guó)之間的關(guān)系是“希望的聯(lián)盟”。奧巴馬稱該聯(lián)盟是亞太地區(qū)穩(wěn)定的基石,是全世界進(jìn)步的力量。

This was not the first visit to Pearl Harbor by a Japanese Prime minister. However, it was marked with symbolism, coming 75 years after the surprise attack that led to U.S. involvement in World War II.

這并非日本首相首次訪問珍珠港。然而,安倍的這次訪問發(fā)生在導(dǎo)致美國(guó)卷入二戰(zhàn)的那次奇襲過去75年之后,極具象征意義。

It also comes seven months after Obama became the first U.S. president to visit the Japanese city of Hiroshima, where the U.S. dropped the first atomic bomb used in war.

這次訪問同樣發(fā)生在奧巴馬成為首位訪問日本廣島的美國(guó)總統(tǒng)過去七個(gè)月之后。美國(guó)向廣島投擲了第一枚用于戰(zhàn)爭(zhēng)的原子彈。

Jeffery Hornung is a researcher with the Sasakawa Peace Foundation in Washington, D.C. He says the visit has historical importance. But it also shows the depth of the alliance. Japanese-American ties were an issue during the 2016 U.S. presidential election campaign.

杰弗瑞·霍爾農(nóng)(Jeffery Hornung)是華盛頓特區(qū)笹川和平基金會(huì)的研究員。他說,這次訪問具有歷史性意義。但是它也展示了日美聯(lián)盟的深度。日美關(guān)系是2016年美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選期間的一個(gè)熱點(diǎn)問題。

"It sends a symbolic message to, not only the incoming president-elect, but also to the region, that the U.S.-Japan alliance is stronger than ever, that we are able to confront past problems between us and still be stronger as allies."

他說,“這不僅是向即將即將上任的候任總統(tǒng)川普,也是向該地區(qū)發(fā)出象征性的信息,即美日同盟比以往任何時(shí)候都更加強(qiáng)大,兩國(guó)能夠解決彼此之間的過往問題,并仍然作為強(qiáng)大的盟友。”

Abe did not offer an apology for the Pearl Harbor attack. But he is the first Japanese leader to visit the U.S.S. Arizona Memorial.

安倍并未對(duì)珍珠港襲擊表示道歉。但是他是第一位訪問亞利桑那號(hào)紀(jì)念館的日本領(lǐng)導(dǎo)人。

China, Asia's largest economy, criticized Abe's trip to Pearl Harbor. Before the visit, China's foreign ministry said Japan cannot turn over a new page of history without reaching an understanding with its Asian neighbors.

亞洲最大經(jīng)濟(jì)體中國(guó)批評(píng)了安倍對(duì)珍珠港的訪問。中國(guó)外交部在這次訪問前表示,日本在沒有同亞洲鄰國(guó)達(dá)成和解前,這一頁(yè)歷史是翻不過去的。

China called Abe's effort "wishful thinking."

中國(guó)稱安倍的舉動(dòng)只是“一廂情愿”。

Japanese officials have been concerned that U.S. President-elect Donald Trump may not value the alliance with Japan as other presidents have.

日本官員一直擔(dān)心美國(guó)候任總統(tǒng)川普可能不像其他總統(tǒng)一樣重視同日本的聯(lián)盟。

U.S.-Japan economic ties remain very deep. However, the inability to pass the Trans-Pacific Partnership trade agreement has hurt Abe at home, says Hornung.

霍爾農(nóng)表示,美日經(jīng)濟(jì)關(guān)系仍然很深厚。然而,跨太平洋伙伴關(guān)系貿(mào)易協(xié)定無(wú)法通過已經(jīng)在日本國(guó)內(nèi)傷害了安倍。

"The failure of the TPP even under the Obama administration has been concerning because Prime Minister Abe put a lot of political capital into this. He had to confront some agricultural cooperatives within his own country and really confront opposition with his own party with this to really push it through his country."

他說,“奧巴馬政府在跨太平洋伙伴關(guān)系貿(mào)易協(xié)定上的失敗一直備受關(guān)注,因?yàn)榘脖秾?duì)此投入了大量的政治資本。他不得不對(duì)抗日本國(guó)內(nèi)的一些農(nóng)會(huì)以及黨內(nèi)的異議,從而使該協(xié)議在日本得到通過。”

The Japanese leader noted in his speech the part the U.S. played in rebuilding Japan after the war into the economically strong democracy it is today.

安倍在講話中指出了美國(guó)在戰(zhàn)后將日本重建為如今這個(gè)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)大的民主國(guó)家中發(fā)揮的作用。

I'm Mario Ritter.

馬里奧·里特報(bào)道。

This week, Japanese Prime Minister Shinzo Abe made a historic visit to Pearl Harbor in the American state of Hawaii.

Abe went there on Tuesday with President Barack Obama.

The two leaders placed great importance on the idea of reconciliation. Obama said: "Wars can end, the most bitter of adversariescan become the strongest of allies."

The prime minister offered sympathy for the Americans who died in the Japanese attack on Pearl Harbor 75 years-ago. He expressed "sincere and everlasting condolences" for the deaths of more than 2,400 American servicemen.

Abe joined Obama in placing wreaths at the U.S.S. Arizona Memorial. The memorial is built over the wreckage of the battleship that was destroyed in the attack on December 7, 1941. The visit brought added attention to the modern-day alliance between two nations that fought each other fiercely in World War II.

In his speech at Pearl Harbor, Abe called the relationship between Japan and the United States, "an alliance of hope." Obama called the alliance the cornerstone of the Asia-Pacific area and a force bringing progress around the world.

This was not the first visit to Pearl Harbor by a Japanese Prime minister. However, it was marked with symbolism, coming 75 years after the surprise attack that led to U.S. involvement in World War II.

It also comes seven months after Obama became the first U.S. president to visit the Japanese city of Hiroshima, where the U.S. dropped the first atomic bomb used in war.

A historic visit timed to current politics

Jeffery Hornung is a researcher with the Sasakawa Peace Foundation in Washington, D.C. He says the visit has historical importance. But it also shows the depth of the alliance. Japanese-American ties were an issue during the 2016 U.S. presidential election campaign.

"It sends a symbolic message to, not only the incoming president-elect, but also to the region, that the U.S.-Japan alliance is stronger than ever, that we are able to confront past problems between us and still be stronger as allies."

Abe did not offer an apology for the Pearl Harbor attack. But he is the first Japanese leader to visit the U.S.S. Arizona Memorial.

China, Asia's largest economy, criticized Abe's trip to Pearl Harbor. Before the visit, China's foreign ministry said Japan cannot turn over a new page of history without reaching an understanding with its Asian neighbors.

China called Abe's effort "wishful thinking."

Japanese officials have been concerned that U.S. President-elect Donald Trump may not value the alliance with Japan as other presidents have.

U.S.-Japan economic ties remain very deep. However, the inability to pass the Trans-Pacific Partnership trade agreement has hurt Abe at home, says Hornung.

"The failure of the TPP even under the Obama administration has been concerning because Prime Minister Abe put a lot of political capital into this. He had to confront some agricultural cooperatives within his own country and really confront opposition with his own party with this to really push it through his country."

The Japanese leader noted in his speech the part the U.S. played in rebuilding Japan after the war into the economically strong democracy it is today.

I'm Mario Ritter.

______________________________________________________________

Words in This Story

adversaries – n. opponents

condolences – n. expressions of sympathy and sadness for the loss of another

cornerstone – n. the most important part of a foundation

symbolism – n. to use symbols or actions to represent an idea or quality

political capital – n. goodwill or influence that can be used by a politician to get something done, but that can be used up easily

wreath – n. a ring or circle of flowers, leaves or other plantlife.

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市松泉社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦