英語(yǔ)演講 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)演講 > 英語(yǔ)演講稿范文 >  內(nèi)容

導(dǎo)演斯皮爾伯格在哈佛2016畢業(yè)典禮上的演講稿

所屬教程:英語(yǔ)演講稿范文

瀏覽:

2018年04月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
導(dǎo)演斯皮爾伯格在哈佛2016畢業(yè)典禮上的演講稿

點(diǎn)擊查看 英語(yǔ)演講稿 更多精彩內(nèi)容

聽(tīng)從內(nèi)心,追隨直覺(jué)

演講時(shí)間:2016年5月26日

——著名電影導(dǎo)演史蒂文·斯皮爾伯格在哈佛2016年畢業(yè)典禮上的勵(lì)志演講稿

Thank you, thank you, President Faust, and Paul Choi, thank you so much.

非常感謝Faust校長(zhǎng)、Paul Choi校長(zhǎng),謝謝你們。

It's an honor and a thrill to address this group of distinguished alumni and supportive friends and kvelling parents. We've all gathered to share in the joy of this day, so please join me in congratulating Harvard's Class of 2016.

非常榮幸能被邀請(qǐng)成為哈佛2016年畢業(yè)典禮的演講嘉賓,在眾位優(yōu)秀的畢業(yè)生、熱情的朋友和諸位家長(zhǎng)前做演講。今天讓我們一起,祝賀2016屆哈佛畢業(yè)生順利畢業(yè)。

I can remember my own college graduation, which is easy, since it was only 14 years ago. How many of you took 37 years to graduate? Because, like most of you, I began college in my teens, but sophomore year, I was offered my dream job at Universal Studios, so I dropped out. I told my parents if my movie career didn't go well, I'd re-enroll.

我記得我自己的大學(xué)畢業(yè)典禮,這不難,因?yàn)榫褪?4年以前的事情。你們當(dāng)中的多少人花了37年才畢業(yè)?因?yàn)榫拖衲銈冎械亩鄶?shù)人,我在十幾歲時(shí)進(jìn)入大學(xué),但是大二的時(shí)候我從環(huán)球影城獲得了我的夢(mèng)想工作,所以我休學(xué)了。我跟我的父母說(shuō),如果我的電影事業(yè)不順,我會(huì)重新上學(xué)的。

It went all right.

我的電影事業(yè)發(fā)展得還行。

But eventually, I returned for one big reason. Most people go to college for an education, and some go for their parents, but I went for my kids. I'm the father of seven, and I kept insisting on the importance of going to college, but I hadn't walked the walk. So, in my fifties, I re-enrolled at Cal State - Long Beach, and I earned my degree.

但是我最后還是回到了學(xué)校,主要為了一個(gè)原因。很多人為了獲得教育去上大學(xué),有的人為了父母上大學(xué),而我是為了我的孩子去上的。我是7個(gè)孩子的爸爸,我總是不斷強(qiáng)調(diào)上大學(xué)的重要性,可我自己都沒(méi)上過(guò)。所以在我50多歲的時(shí)候,我重新進(jìn)入加州州立大學(xué)長(zhǎng)灘分校,獲得了學(xué)位。

I just have to add: It helped that they gave me course credit in paleontology for the work I did on Jurassic Park. That's three units for Jurassic Park, thank you.

我必須補(bǔ)充一點(diǎn),我獲得學(xué)位的一個(gè)原因是學(xué)校為我在《侏羅紀(jì)公園》里所做的,給我了考古學(xué)學(xué)分。《侏羅紀(jì)公園》換得了3個(gè)學(xué)分,非常感謝。

Well, I left college because I knew exactly what I wanted to do, and some of you know, too - but some of you don't. Or maybe you thought you knew but are now questioning that choice. Maybe you're sitting there trying to figure out how to tell your parents that you want to be a doctor and not a comedy writer.

我離開(kāi)大學(xué)是因?yàn)槲液芮宄刂牢蚁胍鍪裁?。你們中的一些人也知道,但是有些人還沒(méi)弄明白?;蛘吣阋詾槟阒溃乾F(xiàn)在開(kāi)始質(zhì)疑這個(gè)決定。或者你坐在這里,試著想要怎么告訴你的父母,你想要成為一名醫(yī)生,而不是喜劇編劇。

Well, what you choose to do next is what we call in the movies the 'character-defining moment.' Now, these are moments you're very familiar with, like in the last Star Wars: The Force Awakens, when Rey realizes the force is with her. Or Indiana Jones choosing mission over fear by jumping over a pile of snakes.

你接下來(lái)要做的事情,在我們這行叫做“定義角色的時(shí)刻”。這些是你非常熟悉的場(chǎng)景,例如在最近的一部《星球大戰(zhàn):原力覺(jué)醒》里女主角Rey發(fā)現(xiàn)自己擁有原力的一刻。或者在《奪寶奇兵》里印第安納·瓊斯選擇戰(zhàn)勝恐懼跳過(guò)蛇堆,繼續(xù)任務(wù)的時(shí)候。

Now in a two-hour movie, you get a handful of character-defining moments, but in real life, you face them every day. Life is one strong, long string of character-defining moments. And I was lucky that at 18 I knew what I exactly wanted to do. But I didn't know who I was. How could I? And how could any of us? Because for the first 25 years of our lives, we are trained to listen to voices that are not our own. Parents and professors fill our heads with wisdom and information, and then employers and mentors take their place and explain how this world really works.

一部?jī)尚r(shí)的電影里有幾個(gè)定義角色的時(shí)刻,但是在真實(shí)的生活中,你每天都在面對(duì)這樣的時(shí)刻。生活就是一長(zhǎng)串強(qiáng)大的定義角色的時(shí)刻。我非常幸運(yùn)在18歲時(shí)就知道我想要做什么。但是我并不知道我是誰(shuí)。我怎么可能知道呢?我們中任何人都不知道。因?yàn)樵谏念^一個(gè)25年里,我們被訓(xùn)練去傾聽(tīng)除自己以外的人的聲音。父母和教授們把智慧和信息塞進(jìn)我們的腦袋,然后換上雇主和導(dǎo)師來(lái)向我們解釋這個(gè)世界到底是怎么一回事。

And usually these voices of authority make sense, but sometimes, doubt starts to creep into our heads and into our hearts. And even when we think, 'that's not quite how I see the world,' it's kind of easier to just to nod in agreement and go along, and for a while, I let that going along define my character. Because I was repressing my own point of view, because like in that Nilsson song, 'Everybody was talkin' at me, so I couldn't hear the echoes of my mind.'

通常這些權(quán)威人物的聲音是有道理的,但是有些時(shí)候,質(zhì)疑會(huì)爬進(jìn)你的腦子和心里。就算我們覺(jué)得“這好像不太是我看世界的方式”,點(diǎn)頭表示贊同也是更容易做的事情,有段時(shí)間我就讓“附和”定義了我。因?yàn)槲覊阂至俗约旱南敕?,因?yàn)榫拖衲釥柹枥锍囊粯樱?ldquo;每個(gè)人都在對(duì)我說(shuō)話,所以我聽(tīng)不見(jiàn)我思考的回聲。”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思信陽(yáng)市禹舜花園(南京路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦