英語演講 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語演講 > 英語演講稿范文 >  內(nèi)容

羅斯福英語演講稿:就職演講(

所屬教程:英語演講稿范文

瀏覽:

2017年11月12日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
SATURDAY, JANUARY 20, 1945

Mr. Chief Justice, Mr. Vice President, my friends, you will understand and, I believe, agree with my wish that the form of this inauguration be simple and its words brief.

We Americans of today, together with our allies, are passing through a period of supreme test. It is a test of our courage--of our resolve--of our wisdom--our essential democracy.

If we meet that test--successfully and honorably--we shall perform a service of historic importance which men and women and children will honor throughout all time.

As I stand here today, having taken the solemn oath of office in the presence of my fellow countrymen--in the presence of our God-- I know that it is America's purpose that we shall not fail.

In the days and in the years that are to come we shall work for a just and honorable peace, a durable peace, as today we work and fight for total victory in war.

We can and we will achieve such a peace.

We shall strive for perfection. We shall not achieve it immediately--but we still shall strive. We may make mistakes--but they must never be mistakes which result from faintness of heart or abandonment of moral principle.

I remember that my old schoolmaster, Dr. Peabody, said, in days that seemed to us then to be secure and untroubled: "Things in life will not always run smoothly. Sometimes we will be rising toward the heights--then all will seem to reverse itself and start downward. The great fact to remember is that the trend of civilization itself is forever upward; that a line drawn through the middle of the peaks and the valleys of the centuries always has an upward trend."

Our Constitution of 1787 was not a perfect instrument; it is not perfect yet. But it provided a firm base upon which all manner of men, of all races and colors and creeds, could build our solid structure of democracy.

And so today, in this year of war, 1945, we have learned lessons-- at a feaarful cost--and we shall profit by them.

We have learned that we cannot live alone, at peace; that our own well-being is dependent on the well-being of other nations far away. We have learned that we must live as men, not as ostriches, nor as dogs in the manger.

We have learned to be citizens of the world, members of the human community.

We have learned the simple truth, as Emerson said, that "The only way to have a friend is to be one." We can gain no lasting peace if we approach it with suspicion and mistrust or with fear.

We can gain it only if we proceed with the understanding, the confidence, and the courage which flow from conviction.

The Almighty God has blessed our land in many ways. He has given our people stout hearts and strong arms with which to strike mighty blows for freedom and truth. He has given to our country a faith which has become the hope of all peoples in an anguished world.

So we pray to Him now for the vision to see our way clearly--to see the way that leads to a better life for ourselves and for all our fellow men--to the achievement of His will to peace on earth.

1933年,羅斯福當選美國總統(tǒng)就職大典

時間:1933年3月4日 地點:國會大廈 我來說兩句

胡佛總統(tǒng),首席法官先生,朋友們:

今天,對我們的國家來說,是一個神圣的日子。我肯定,同胞們都期待我在就任總統(tǒng)時,會像我國目前形勢所要求的那樣,坦率而果斷地向他們講話?,F(xiàn)在正是坦 白、勇敢地說出實話,說出全部實話的最好時刻。我們不必畏首畏尾,不老老實實面對我國今天的情況。這個偉大的國家會一如既往地堅持下去,它會復(fù)興和繁榮起 來。因此,讓我首先表明我的堅定信念:我們唯一不得不害怕的就是害怕本身--一種莫名其妙、喪失理智的、毫無根據(jù)的恐懼,它把人轉(zhuǎn)退為進所需的種種努力化 為泡影。凡在我國生活陰云密布的時刻,坦率而有活力的領(lǐng)導(dǎo)都得到過人民的理解和支持,從而為勝利準備了必不可少的條件。我相信,在目前危急時刻,大家會再 次給予同樣的支持。

我和你們都要以這種精神,來面對我們共同的困難。感謝上帝,這些困難只是物質(zhì)方面的。價值難以想象地貶縮了; 課稅增加了;我們的支付能力下降了;各級政府面臨著嚴重的收入短缺;交換手段在貿(mào)易過程中遭到了凍結(jié);工業(yè)企業(yè)枯萎的落葉到處可見;農(nóng)場主的產(chǎn)品找不到銷 路;千家萬戶多年的積蓄付之東流。

更重要的是,大批失業(yè)公民正面臨嚴峻的生存問題,還有大批公民正以艱辛的勞動換取微薄的報酬。只有愚蠢的樂天派會否認當前這些陰暗的現(xiàn)實。

但是,我們的苦惱決不是因為缺乏物資。我們沒有遭到什么蝗蟲的災(zāi)害。我們的先輩曾以信念和無畏一次次轉(zhuǎn)危為安,比起他們經(jīng)歷過的險阻,我們?nèi)源罂筛械叫?慰。大自然仍在給予我們恩惠,人類的努力已使之倍增。富足的情景近在咫尺,但就在我們見到這種 情景的時候,寬裕的生活卻悄然離去。這主要是因為主宰人類 物資交換的統(tǒng)治者們失敗了,他們固執(zhí)己見而又無能為力,因而已經(jīng)認定失敗了,并撒手不管了。貪得無厭的貨幣兌換商的種種行徑。將受到輿論法庭的起訴,將受 到人類心靈理智的唾棄。

是的,他們是努力過,然而他們用的是一種完全過時的方法。面對信貸的失敗,他們只是提議借出更多的錢。沒 有了當誘餌引誘 人民追隨他們的錯誤領(lǐng)導(dǎo)的金錢,他們只得求助于講道,含淚祈求人民重新給予他們信心。他們只知自我追求者們的處世規(guī)則。他們沒有眼光,而 沒有眼光的人是要滅亡的。

如今,貨幣兌換商已從我們文明廟宇的高處落荒而逃。我們要以千古不變的真理來重建這座廟宇。衡量這重建的尺度是我們體現(xiàn)比金錢利益更高尚的社會價值的程度。

幸福并不在于單純地占有金錢;幸福還在于取得成就后的喜悅,在于創(chuàng)造努力時的激情。務(wù)必不能再忘記勞動帶來的喜悅和激勵,而去瘋狂地追逐那轉(zhuǎn)瞬即逝的利 潤。如果這些暗淡的時日能使我們認識到,我們真正的天命不是要別人侍奉,而是為自己和同胞們服務(wù),那么,我們付出的代價就完全是值得的。

認識到把物質(zhì)財富當作成功的標準是錯誤的,我們就會拋棄以地位尊嚴和個人收益為唯一標準,來衡量公職和高級政治地位的錯誤信念;我們必須制止銀行界和企 業(yè)界的一種行為,它常常使神圣的委托混同于無情和自私的不正當行為。難怪信心在減弱,信心,只有靠誠實、信譽、忠心維護和無私履行職責(zé)。而沒有這些,就不 可能有信心。

但是,復(fù)興不僅僅只要改變倫理觀念。這個國家要求行動起來,現(xiàn)在就行動起來。

我們最大、最基本的任務(wù)是讓人民投入工作。只要我信行之以智慧和勇氣,這個問題就可以解決。這可以部分由政府直接征募完成,就象對待臨戰(zhàn)的緊要關(guān)頭一樣,但同時,在有了人手的情況下,我們還急需能刺激并重組巨大自然資源的工程。

我們齊心協(xié)力,但必須坦白地承認工業(yè)中心的人口失衡,我們必須在全國范圍內(nèi)重新分配,使土地在最適合的人手中發(fā)表揮更大作用。

明確地為提高農(nóng)產(chǎn)品價值并以此購買城市產(chǎn)品所做的努力,會有助于任務(wù)的完成。避免許多小家庭業(yè)、農(nóng)場業(yè)被取消贖取抵押品的權(quán)利的悲劇也有助于任務(wù)的完 成。聯(lián)邦、州、各地政府立即行動回應(yīng)要求降價的呼聲,有助于任務(wù)的完成。將現(xiàn)在常常是分散不經(jīng)濟、不平等的救濟活動統(tǒng)一起來有助于任務(wù)的完成。對所有公共 交通運輸,通訊及其他涉及公眾生活的設(shè)施作全國性的計劃及監(jiān)督有助于任務(wù)的完成。許多事情都有助于任務(wù)完成,但這些決不包括空談。我們必須行動,立即行 動。

最后,為了重新開始工作,我們需要兩手防御,來抗御舊秩序惡魔卷土從來;一定要有嚴格監(jiān)督銀行業(yè)、信貸及投資的機制:一定要杜絕投機;一定要有充足而健康的貨幣供應(yīng)。

以上這些,朋友們,就是施政方針。我要在特別會議上敦促新國會給予詳細實施方案,并且,我要向18個州請求立即的援助。

通過行動,我們將予以我們自己一個有秩序的國家大廈,使收入大于支出。我們的國際貿(mào)易,雖然很重要,但現(xiàn)在在時間和必要性上,次于對本國健康經(jīng)濟的建 立。我建議,作為可行的策略、首要事務(wù)先行。雖然我將不遺余力通過國際經(jīng)濟重新協(xié)調(diào)所來恢復(fù)國際貿(mào)易,但我認為國內(nèi)的緊急情況無法等待這重新協(xié)調(diào)的完成。

指導(dǎo)這一特別的全國性復(fù)蘇的基本思想并非狹隘的國家主義。我首先考慮的是堅持美國這一整體中各部分的相互依賴性--這是對美國式的開拓精神的古老而永恒的證明的體現(xiàn)。這才是復(fù)蘇之路,是即時之路,是保證復(fù)蘇功效持久之路。

在國際政策方面,我將使美國采取睦鄰友好的政策。做一個決心自重,因此而尊重鄰國的國家。做一個履行義務(wù),尊重與他國協(xié)約的國家。

如果我對人民的心情的了解正確的話,我想我們已認識到了我們從未認識的問題,我們是互相依存的,我們不可以只索取,我們還必須奉獻。我們前進時,必須象 一支訓(xùn)練有素的忠誠的軍隊,愿意為共同的原則而獻身,因為,沒有這些原則,就無法取得進步,領(lǐng)導(dǎo)就不可能得力。我們都已做好準備,并愿意為此原則獻出生命 和財產(chǎn),因為這將使志在建設(shè)更美好社會的領(lǐng)導(dǎo)成為可能。我倡議,為了更偉大的目標,我們所有的人,以一致的職責(zé)緊緊團結(jié)起來。這是神圣的義務(wù),非戰(zhàn)亂,不 停止。

有了這樣的誓言,我將毫不猶豫地承擔領(lǐng)導(dǎo)偉大人民大軍的任務(wù),致力于對我們普遍問題的強攻。這樣的行動,這樣的目標,在我 們從祖先手中接過的政府中是可行的。我們的憲法如此簡單,實在。它隨時可以應(yīng)付特殊情況,只需對重點和安排加以修改而不喪失中心思想,正因為如此,我們的 憲法體制已自證為是最有適應(yīng)性的政治體制。它已應(yīng)付過巨大的國土擴張、外戰(zhàn)、內(nèi)亂及國際關(guān)系所帶來的壓力。

而我們還希望行使法律的人士做到充分的平等,能充分地擔負前所未有的任務(wù)。但現(xiàn)在前所未有的對緊急行動的需要要求國民暫時丟棄平常生活節(jié)奏,緊迫起來。

讓我們正視面前的嚴峻歲月,懷著舉國一致給我們帶來的熱情和勇氣,懷著尋求傳統(tǒng)的、珍貴的道德觀念的明確意識,懷著老老少少都能通過克盡職守而得到的問心無愧的滿足。我們的目標是要保證國民生活的圓滿和長治久安。

我們并不懷疑基本民主制度的未來。合眾國人民并沒有失敗。他們在困難中表達了自己的委托,即要求采取直接而有力的行動。他們要求有領(lǐng)導(dǎo)的紀律和方向。他們現(xiàn)在選擇了我作為實現(xiàn)他們的愿望的工具。我接受這份厚贈。

在此舉國奉獻之際,我們謙卑地請求上帝賜福。愿上帝保信我們大家和每一個人,愿上帝在未來的日子里指引我。
 

點擊查看 英語演講 更多精彩內(nèi)容


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市純陽小區(qū)B區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦