考研英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 考研英語 > 考研英語閱讀 >  內(nèi)容

《考研英語閱讀理解100篇 高分版》 Unit 18 - TEXT ONE

所屬教程:考研英語閱讀

瀏覽:

2019年02月17日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Pier 17 in downtown Manhattan is not the most likely destination for theatre-goers. But here on the East River, among the wailing seagulls, frying fish and tourists, is an enchanting offer of entertainment. Spiegelworld is back in town for its second summer, with two spicy cabaret shows of dance, music, acrobatics and burlesque. Called Absinthe and La Vie, the shows are staged in the anachronistic opulence of a spiegeltent (Flemish for “tent of mirrors”).
Nobody seems to know how many of these European pavilions are left but most people agree that there are fewer than 20. Built by hand without nails, spiegeltents are beautiful assemblies of teak, velvet, stained glass and bevelled mirrors, created originally in Belgium in the early 20th century as mobile dance halls. Only two families in Belgium and the Netherlands still know how to make them, producing one every five or ten years or so, says Vallejo Gantner, one of the show's producers and a long-time spiegeltent aficionado. “But you know it when you walk into an old one. They have a special boutique quality.”
This one, which dates from the 1920s and has a painted art-nouveau facade, lends continental glamour to the pier. It holds about 350 people on wooden chairs and banquettes around a modest, circular stage. And it is this intimacy, this proximity to the performers, that gives these shows their special feel. Erotic contortionists, balletic hand-balancers and bawdy jugglers emanate a sweaty, tangible humanity. Many of them, Mr. Gantner explains, have left larger circus troupes, such as Cirque du Soleil, in order to make eye-contact with their audience. The simplicity of the staging gives their performances a gritty authenticity.
Once in a while, a family on a children's outing is fooled by Spiegelworld's festive red-and-blue tent spires. Make no mistake: the shows are for adults. La Vie, created by Les 7 Doigts de la Main, a Montreal-based troupe, laces an array of artfully sexy circus acts with the premise that everyone is dead and in purgatory, travelling on “a flight to hell that never quite gets there”. Wearing what looks like a straitjacket, a contortionist moves in a highly unsettling way to a recording of “Crazy”, crooned by Patsy Cline. The show closes with a steamy pas de deux between the devilish master of ceremonies and the evening's lip-curling seductress.
Absinthe is a more explicit grab-bag of stripping, cross-dressing and intrigue, without a unifying theme. The show's strongest moments come from the acrobats, all of whom carry a powerful sexual charge. Two women sway with suggestive grace on the trapeze. An aerialist in black trousers, his sculpted chest glistening, pulls and twists himself up two hanging straps to the lusty music of Jealous Guy, sung by a transvestite diva.
Sexy but not tawdry. Despite colourful language and a brief moment of unnecessary male nudity in La Vie, the setting is too elegant and the talent too astonishing for that. It's a bit of risqué fun that has been warmly received by New Yorkers, many of whom have grown tired of the wholesome, tourist-friendly fare of Broadway. Last summer Absinthe ran for two months to sell-out crowds; this year's two-show programme is for three months until the end of September.
1. According to the passage, Spiegelworld is probably _____.
[A] a series shows of dance, music, acrobatics and burlesque with boutique quality
[B] a mobile dance hall of long history as well as exquisite decoration
[C] a troupe performing certain programs for the public
[D] a traditional form of entertainment derived from some ancient European countries
2. By mentioning that “Pier 17 in downtown Manhattan is not the most likely destination for theatre-goers”, the author wants to _____.
[A] imply that theater-goers are paying much attention to the environment of performance
[B] show that Pier 17 is not a place for a formal performance of the theater
[C] prove that the shows in spiegeltent are very attractive
[D] tell us the status of the place where the shows of Absinthe and La Vie are presented
3. The performances staged in the spiegeltents are different from the other ones mainly in that _____.
[A] they are on show in the pier rather than in the theater
[B] the seats are arranged around the stage so that the audience can watch the performers closely
[C] they are of a sweaty, tangible humanity and a like of enticing simplicity
[D] it is much easier for their performers to make eye-contact with their audience
4. In the fourth paragraph, the author gives a detailed description of La Vie in order to _____.
[A] imply that Spiegelworld is characterized by suggestive sexy scenes and is mainly oriented to the adults
[B] showcase the fact that the performance is sexually attractive, but far from tawdry
[C] demonstrate the profound meaning conveyed by the surface of the performance
[D] give a general impression of the specific performance and illustrate that people should not be deluded by the representation
5. Which one of the following statements is TRUE of the performances staged in spiegeltents?
[A] Only two families in Belgium and the Netherlands know how to give such performances.
[B] The performances are characteristic of erotic shows.
[C] The performances are always given with an explicit motif.
[D] The performances are mainly given to the mass rather than the elite.

1. According to the passage, Spiegelworld is probably _____.
[A] a series shows of dance, music, acrobatics and burlesque with boutique quality
[B] a mobile dance hall of long history as well as exquisite decoration
[C] a troupe performing certain programs for the public
[D] a traditional form of entertainment derived from some ancient European countries
1. 根據(jù)這篇文章,Spiegelworld可能是 _____。
[A] 舞蹈、音樂、雜技和滑稽劇組合而成的一系列質(zhì)量上乘的演出
[B] 可以表演節(jié)目并有著精致裝飾的一個流動舞廳
[C] 為公眾演出一定節(jié)目的劇團
[D] 一種來自一些古老歐洲國家的傳統(tǒng)的娛樂形式
答案:C 難度系數(shù):☆☆☆
分析:推理題。本題需要結(jié)合全文來看,Spiegelworld是在spiegeltent中表演節(jié)目的一個團體。例如文章第一段就指出:Spiegelworld is back in town for its second summer, with two spicy cabaret shows of dance, music, acrobatics and burlesque. Called Absinthe and La Vie, the shows are staged in the anachronistic opulence of a spiegeltent (Flemish for “tent of mirrors”). 因此,選項C最為符合題意。
2. By mentioning that “Pier 17 in downtown Manhattan is not the most likely destination for theatre-goers”, the author wants to _____.
[A] imply that theater-goers are paying much attention to the environment of performance
[B] show that Pier 17 is not a place for a formal performance of the theater
[C] prove that the shows in spiegeltent are very attractive
[D] tell us the status of the place where the shows of Absinthe and La Vie are presented
2. 通過提及“曼哈頓區(qū)17號碼頭不是經(jīng)常去劇院的人可能造訪的地方”,作者想要 _____。
[A] 暗示經(jīng)常去劇院的人非??粗乇硌莸沫h(huán)境
[B] 表明17號碼頭不是劇院正式演出的地方
[C] 證實了spiegeltent里的演出非常吸引人
[D] 告訴我們《苦艾酒》和《生活》表演的地方的情況
答案:C 難度系數(shù):☆☆☆☆
分析:推理題。根據(jù)第一段:Pier 17 in downtown Manhattan is not the most likely destination for theatre-goers. But here on the East River, among the wailing seagulls, frying fish and tourists, is an enchanting offer of entertainment. 可見,雖然17號碼頭不是逛劇院的人常去之地,但是Spiegelworld卻受到了熱情的歡迎,因此其演出應(yīng)該是非常吸引人的。所以,答案為C。
3. The performances staged in the spiegeltents are different from the other ones mainly in that _____.
[A] they are on show in the pier rather than in the theatre
[B] the seats are arranged around the stage so that the audience can watch the performers closely
[C] they are of a sweaty, tangible humanity and a like of enticing simplicity
[D] it is much easier for their performers to make eye-contact with their audience
3. 在spiegeltents中上演的演出和其他演出的不同之處主要在于 _____。
[A] 它們在碼頭而不是在劇院里演出
[B] 座位安排在舞臺周圍,這樣觀眾可以近距離地看到表演者
[C] 他們有一種真實的人性的光芒和那種吸引人的簡潔
[D] 演出者能夠更加容易地與觀眾進行眼神交流
答案:B 難度系數(shù):☆
分析:細節(jié)題。根據(jù)第三段:Many of them, Mr. Gantner explains, have left larger circus troupes, such as Cirque du Soleil, in order to make eye-contact with their audience. The simplicity of the staging gives their performances a gritty authenticity. 由此可見,正是因為和表演者的親密接觸,使得這種演出有了特別的感覺,因此,選項B最為符合題意。
4. In the fourth paragraph, the author gives a detailed description of La Vie in order to _____.
[A] imply that Spiegelworld is characterized by suggestive sexy scenes and is mainly oriented to the adults
[B] showcase the fact that the performance is sexually attractive, but far from tawdry
[C] demonstrate the profound meaning conveyed by the surface of the performance
[D] give a general impression of the specific performance and illustrate that people should not be deluded by the representation
4. 根據(jù)第四段,作者詳細地描述了《生活》是為了 _____。
[A] 說明Spiegelworld以一些有性暗示的情景為特色,實際上是面向成年人的
[B] 說明演出非常性感、吸引人,但是卻不俗艷
[C] 顯示這種演出表面下蘊含著的深刻寓意
[D] 給出了一些具體演出的總體情況,說明人們不應(yīng)當被表面現(xiàn)象所迷惑
答案:C 難度系數(shù):☆☆☆
分析:推理題。文章第四段詳細描述了《生活》演出,表現(xiàn)出其蘊含的深層意思,就是在煉獄里經(jīng)受考驗的過程,而且在這段一開始就提出,這些演出是為成人所準備的。那么可以推斷出,演出還是有一定的深意的。因此,選項C最為符合題意。選項A、B和D都不是文章要說明的問題。
5. Which one of the following statements is TRUE of the performances staged in spiegeltents?
[A] Only two families in Belgium and the Netherlands know how to give such performances.
[B] The performances are characteristic of erotic shows.
[C] The performances are always given with an explicit motif.
[D] The performances are mainly given to the mass rather than the elite.
5. 關(guān)于在spiegeltents中上演的演出,下列哪個陳述是正確的?
[A] 只有比利時和荷蘭的兩個家族知道怎樣表演這樣的節(jié)目。
[B] 這些演出以色情演出為特色。
[C] 這些演出經(jīng)常有一個明確的主題。
[D] 這些演出主要是給大眾而非精英看的。
答案:D 難度系數(shù):☆☆☆
分析:細節(jié)題。選項A,第二段提到,這兩個家族知道怎樣做這種帳篷,因此該陳述錯誤。選項B,根據(jù)最后一段,這些表演雖然色情但不俗氣,因此不是以這個為特色的。選項C,根據(jù)第五段,《苦艾酒》沒有明確的主題。選項D,根據(jù)最后一段,兩個月的演出都是給大眾看的。因此,選項D為正確答案。

曼哈頓區(qū)17號碼頭不是經(jīng)常上劇院的人可能造訪的地方。但是在東河畔那啼鳴的海鷗、炸魚和旅游者間有一場迷人的娛樂盛宴。Spiegelworld今年夏天再度回到曼哈頓,將獻上兩臺火辣的舞蹈、音樂、雜技和滑稽表演。這兩場演出名叫《苦艾酒》 和《生活》,在spiegeltent(佛蘭德語,意為“鏡子帳篷”)中的古老舞臺上上演。
好像沒有人知道歐洲的這種帳篷有多少存留了下來,但是大多數(shù)人都認為這種帳篷現(xiàn)存的不超過20個。Spiegeltent用手工制成,沒有使用一顆釘子,是由柚木、天鵝絨、彩色玻璃和斜面鏡子組成的美麗合成品,20世紀初在比利時首先建成,作為流動的舞蹈廳使用。該演出的出品人之一Vallejo Gantner說,只有比利時和荷蘭的兩個家族仍舊知道怎么制作這種帳篷,而且他們每五年或十年才生產(chǎn)一個。Gantner是這種帳篷的狂熱愛好者。“你一走進一個老帳篷就會明白這一點,它們有一種特別的品質(zhì)。”
現(xiàn)在的這頂帳篷造于20世紀20年代,其外部描畫著藝術(shù)畫,將碼頭布置得宛如陸地。中等大小的圓形舞臺周圍擺放著木椅和軟長椅,可以坐大約350個人。正是因為能與表演者進行親密接觸,使得這種演出有了特別的感覺。性感的柔術(shù)演員、芭蕾舞的手倒立演員以及俗氣的變戲法演員都散發(fā)出一種真實的人性光芒。Gantner先生解釋說,他們中的許多人離開了大型馬戲團,比如太陽劇團,目的就是為了能與觀眾進行眼神的交流。而簡潔的舞臺布置使得演出多了一份真實的感覺。
曾經(jīng)有一戶人家的孩子們在外出時被Spiegelworld紅藍相間的帳篷尖頂迷惑住了。不錯,這些演出就是為成人而準備的。《生活》是由蒙特利爾的馬戲團“7根手指”創(chuàng)造,有一系列充滿藝術(shù)氣息的性感的雜技演出,演出假定每個人都已死去,在“通往地獄的航行”中行進,卻永遠不會到達。Patsy Cline低聲說,柔術(shù)演員穿著緊身衣,在非常高的地方做出“瘋狂的”動作。演出的結(jié)尾是惡魔一樣的慶典主人和晚會上撇著嘴唇的迷人女子之間熱情奔放的雙人舞。
《苦艾酒》則是更加明顯的脫衣舞、交叉換衣和密謀的大雜燴,沒有統(tǒng)一的主題。演出最精彩的時刻就是雜技演員的性感表演。兩個女演員在吊秋千上搖擺,動作中充滿了挑逗。穿著黑褲子的高空雜技師雕塑般的胸膛發(fā)著光,他拉住兩根懸掛的帶子,扭動身體攀到繩子頂部,伴奏音樂是《妒忌的小伙子》,由易裝癖女主角演唱。
雖然性感卻不俗氣。雖然《生活》有著繽紛的語言,也有一段短短的不必要的男性裸體演出,但是其舞臺布置十分雅致,天才演員的演出令人驚嘆。這種略帶黃色的趣味已經(jīng)受到紐約人的熱情歡迎,許多人都厭倦了百老匯那些宏大的、針對旅行者的演出。去年夏天,《苦艾酒》兩個月的票都一售而空,而今年的兩場演出更是長達三個月,直到9月底結(jié)束。
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市中人商業(yè)城英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦