1.①In 1924 America's National Research Council sent two engineers to supervise a series of industrial experiments at a telephone-parts factory called the Hawthorne Plant near Chicago. ②It hoped they would learn how shop-floor lighting affected workers' productivity. ③Instead, the studies ended up giving their name to the "Hawthorne effect," the extremely influential idea the very act of being experimented upon changed subjects' behavior.
2.①The idea arose because of the perplexing behavior of the women in the plant. ②According to accounts of the experiments, their hourly output rose when lighting was increased, but also when it was dimmed.
【高頻考點(diǎn)】
1.監(jiān)督一系列的工業(yè)實(shí)驗(yàn):supervise a series of industrial experiments
2.影響工人生產(chǎn)率:affect workers productivity
3.這些研究最終命名為"XKF":the studies ended up giving their name to XKF
4.觀點(diǎn)出現(xiàn):the idea arose
5.非常重要的觀點(diǎn):the extremely influential idea
6.令人困惑的行為:the perplexing behavior
7.每小時(shí)的產(chǎn)出:hourly output
8.根據(jù)實(shí)驗(yàn)的描述:according to accounts of the experiments
【翻譯練習(xí)】
1.①In 1924 America's National Research Council sent two engineers to supervise a series of industrial experiments at a telephone-parts factory called the Hawthorne Plant near Chicago.
結(jié)構(gòu)提示:called the Hawthorne Plant near Chicago作factory的后置定語。
?、贗t hoped they would learn how shop-floor lighting affected workers' productivity.
結(jié)構(gòu)提示:how shop-floor lighting affected workers' productivity作learn的賓語從句,they would learn作hoped的賓語從句。
?、跧nstead, the studies ended up giving their name to the "Hawthorne effect" , the extremely influential idea the very act of being experimented upon changed subjects' behavior.
結(jié)構(gòu)提示:the extremely influential idea作the "Hawthorne effect"的同位語。the very act作the extremely influential idea的同位語從句。
2.①The idea arose because of the perplexing behavior of the women in the plant.
②According to accounts of the experiments, their hourly output rose when lighting was increased, but also when it was dimmed.
結(jié)構(gòu)提示:when lighting was increased作rose的時(shí)間狀語從句;but also后是省略句,補(bǔ)充完整應(yīng)該是but also their hourly output rose(when it was dimmed)。
【參考譯文】
1.①1924年,美國國家研究委員會派出兩位工程師在芝加哥附近一家被稱為霍桑工廠的電話配件工廠監(jiān)督一系列研究實(shí)驗(yàn)。
?、谘芯课瘑T會希望他們的工程師能弄明白車間照明是如何影響工人的生產(chǎn)效率的。
③相反,這些研究最終命名為"霍桑效應(yīng)",這是個非常有影響力的觀點(diǎn),它表明:正是參加實(shí)驗(yàn)的行為本身改變了受試者的行為。
2.①這個觀點(diǎn)出現(xiàn)是因?yàn)榕と肆钊死Щ蟮男袨椤?/p>
②根據(jù)實(shí)驗(yàn)的描述,無論燈光變亮還是變暗,她們每小時(shí)的產(chǎn)量都會增加。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市保利西山林語(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群