很多人在看到這句話的時候,經(jīng)常翻譯為"沙漠化是源于"或者翻譯為"沙漠化導致""很多的土地與很多的人去影響的原因。 "這里面有兩個點特別容易犯錯誤,一是result from是源于的意思,而不是單純的導致的意思。二是affected在這里其實是后置定語,因此這里的意思是"被影響",這里很多人又疑惑了,因為我們 以前看到的東西都是,人的因素導致沙漠化啊,怎么又會是被影響呢?這就是你的問題了,你被自己以前獲得的信息給影響了,你只要知道文章的作者是這么認為的 就可以了,何必把自己腦中的信息強加在本文作者身上呢?
這句話其實是一個很淺顯的例子,舉這個例子,其實就是想告訴很多考生很多時候,只是認為自己已經(jīng)把文章讀懂了,但是實際上對于文章的理解上有無 數(shù)的錯誤,這其實就是語言的細節(jié)!這些細節(jié)點要想解決靠的是什么?靠的是單詞的積累,靠的是語法的一步一步的打磨。
新托福閱讀中如果你經(jīng)常有看得懂文章,但不對題的感嘆出現(xiàn),考生們最好還是從自身下手,去檢查自己的單詞,以及語法,如果覺得不知道從哪里下手,到底該怎么提升,建議你做做老托福的語法,而且要多分析錯題;并且多找一些文章多翻譯一下,然后按照里面給出的譯文去檢查一下自己到底哪里理解錯了。