請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
China Tuesday released details of its green-car subsidy program designed to boost the nation's auto industry and cut vehicle emissions.
中國(guó)本周二公布了新能源汽車(chē)購(gòu)車(chē)補(bǔ)貼計(jì)劃的細(xì)則,該計(jì)劃旨在促進(jìn)國(guó)內(nèi)汽車(chē)工業(yè)發(fā)展,并減少車(chē)輛排放量。
文中的 green-car subsidy program 就是指“新能源汽車(chē)補(bǔ)貼計(jì)劃”,green car 就是“新能源汽車(chē)”,一般指使用非常規(guī)車(chē)用能源作為動(dòng)力的汽車(chē)。具體講,包括 Hybrid Electric Vehicle (HEV,插電式混合動(dòng)力汽車(chē))、Battery only Electric Vehicle (BEV,純電動(dòng)汽車(chē))、Fuel Cell Electric Vehicles (FCEV,燃料電池電動(dòng)汽車(chē))、以及使用氫和一些其它新能源的汽車(chē)。
Vehicle emission 也就是指汽車(chē)的“尾氣排放量”,而汽車(chē)的“發(fā)動(dòng)機(jī)排量”則是 engine displacement,為了節(jié)能環(huán)保,也為了經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,如今很多消費(fèi)者都選擇購(gòu)買(mǎi)small-displacement cars (小排量汽車(chē))。
Green 如今已成為“環(huán)保”的代名詞,除購(gòu)買(mǎi)green car 外,我們還可以搭乘 green transport (環(huán)保交通工具),購(gòu)買(mǎi)green product (環(huán)保產(chǎn)品),來(lái)保護(hù)環(huán)境。大家都知道green表示“綠色”,但如果說(shuō)某人green with envy,那可是說(shuō)他嫉妒得“眼紅”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淮安市翡翠城花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群