又如:
(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京訪問(wèn)期間就住在這家飯店里。 (省譯物主代詞)
(2) I hope you will enjoy your stay here.
希望您在這兒過(guò)得愉快。 (省譯物主代詞)
(3) 中國(guó)政府歷來(lái)重視環(huán)境保護(hù)工作。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省譯名詞)
省譯法通過(guò)對(duì)個(gè)別內(nèi)容的刪減,使譯文貼近目標(biāo)語(yǔ)言的使用習(xí)慣。合理地利用這種翻譯方法,會(huì)使譯文在傳遞相同信息的同時(shí)更加簡(jiǎn)潔。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市春和景明花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群