nails是釘子,不難想象躺在一床尖銳的釘子上面是什么滋味,那真是苦不堪言。
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)還比較新,出現(xiàn)在三十來(lái)年前。我們?nèi)匀豢磦€(gè)例子來(lái)確切領(lǐng)會(huì)它的意思吧。這一回說(shuō)話的人要說(shuō)的是他兄弟Mike在辦公室的境遇,看來(lái)Mike也日子很難熬:
例句:Mike's looking for another job. His boss is rude and very bad-tempered. And the five people who work for Mike are lazy and untrained so Mike has to explain everything to them. Therefore, his job is a real bed of nails for him.
他說(shuō): Mike正在另找工作,他的上級(jí)粗暴無(wú)禮、脾氣又非常壞,而在他手下工作的那五個(gè)人既懶惰有沒(méi)受過(guò)什么訓(xùn)練,所以Mike凡事都得向他們解釋。這樣看來(lái)Mike在那兒工作真是如坐針氈,處境極其艱難。
這里的習(xí)慣用語(yǔ)bed of nails意思就是處境極其艱難。