rope someone in 設(shè)圈套誘騙某人上當(dāng)
大家都知道rope作名詞意思是"繩索",但你知不知道rope也可以當(dāng)動詞,解釋"用繩子捆綁束縛"呢? 例如在下面這個習(xí)慣用語里rope就是個動詞: rope someone in。
你也許看到過這樣的鏡頭:騎手看準(zhǔn)一匹奔馳的烈馬趁其不備飛投繩索把它套住,令其就范。這個習(xí)慣用語也許就出在這兒。那么這個習(xí)慣用語的象征意義是什么呢? 讓我們通過例子來揣摩。有一則新聞報導(dǎo)說,一家健康俱樂部的老板被警方逮捕后招認(rèn),他花言巧語拐騙越南少女來美國當(dāng)應(yīng)召女郎。
例句:The health club roped in young girls with ads in Asian papers saying they could earn $1000 a week here with free airline tickets! But it was all a trap to turn them into call girls.
他說:這個健康俱樂部在亞洲的一些報刊上登廣告說那些少女在美國每星期可以賺一千美元,還給她們免費機票,實際上這是騙少女當(dāng)應(yīng)召女郎的陷井。
這個健康俱樂部花言巧語騙少女上當(dāng),跳進賣淫的火坑。這是給無知少女設(shè)下的圈套,所以rope someone in意思就是設(shè)圈套誘騙某人上當(dāng)。