parting shot 臨走說的尖刻話
parting在這里的意思是離別,parting shot這個習慣用語帶有負面意義。其實它剛開始被應用的時候由另一個詞組成:Parthian shot。 Parthian指兩千多年前居住在伊朗的帕提亞人,他們精于作戰(zhàn),帕提亞騎兵慣用的戰(zhàn)術(shù)是佯作退卻,然而卻突然返身向麻痹大意的追兵射出雨點般的回馬箭。這傷人的厲害招數(shù)被人們轉(zhuǎn)用來指臨走時說的尖刻話或者表示的敵意姿態(tài)。
其實中文里也有類似的說法:殺回馬槍。約莫從十九世紀晚期開始,人們把Parthian shot說成了parting shot, 隨后以訛傳訛,parting shot被普遍應用。
我們來看個例子。這個人要告訴我們他被解雇后跟老板大吵一場,出出胸中的怨氣,請?zhí)貏e注意他話里的習慣用語parting shot:
例句:If I was losing my job anyhow, at least I had the pleasure of telling my boss what I really thought of him. My parting shot was 'Never again will I work for a guy as stupid and lazy as you are - I'm glad to be getting out of this place!'
他說:既然我怎么著都丟飯碗了,那么我至少還要把自己對老板的真實看法痛痛快快地當面直說了。我臨走殺的回馬槍是:“絕不再為像你這種既笨又懶的人工作了。我真高興自己脫離這地方!”
顯然這里的習慣用語parting shot意思是臨走說的傷人的尖刻話。