雖然我苦口婆心、費(fèi)盡唇舌勸朋友戒煙還給他提供不同的方法和知道,但他始終戒不了,依然是煙不離手。他說他已有11年歷史了,是個老煙民,沒法擺脫抽煙的習(xí)慣。
好友Carmen安慰我說:“Don't waste your time and breath. It's not worth casting pearls before swine(豬玀)!”我聽了不禁大笑起來,因?yàn)橄氩坏剿龝稳菽侨藶?ldquo;豬玀”。
見我大笑,Carmen向我解釋,她并沒有挖苦或貶低那人的意思,而“cast pearls before swine”是句英文成語,與中文成語“對牛彈琴”含義相同。