行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 醫(yī)學(xué)英語 > 醫(yī)學(xué)英語專業(yè)詞匯 >  內(nèi)容

像“熱入心包”這樣的四字中醫(yī)名詞,該怎么翻譯?

所屬教程:醫(yī)學(xué)英語專業(yè)詞匯

瀏覽:

2019年07月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

四字格主要結(jié)構(gòu)——主謂賓結(jié)構(gòu)

• 熱入心包 • Heat entering the pericardium

• 痰蒙心包 • Phlegm clouding the pericardium

• 熱傷筋脈 • Heat damages the sinews

• 濕傷脾陽 • Dampness damages spleen yang

• 熱迫大腸 • Heat distresses the large intestine

• 熱灼腎陰 • Heat scorches kidney yin

• 寒入血室 • Cold enters the blood chamber

四字格主要結(jié)構(gòu)——主謂賓結(jié)構(gòu)

• 陰盛格陽 • Exuberant yin repelling yang

• 陰極似陽 • Extreme yin resembling yang

• 陽損及陰 • Detriment to yang affecting yin

• 氣病及血 • Qi disease affecting the blood

• 熱極生風(fēng) • Extreme heat producing wind

• 氣郁化火 • Stagnant qi transforming into fire

• 熱傷神明 • Heat damaging bright spirit

• 熱邪傳里 • Pathogenic heat passing into the interior

四字格主要結(jié)構(gòu)——主謂賓結(jié)構(gòu)

• 水氣凌心 • Water qi attacking the heart

• 肝氣犯胃 • Liver qi invading the stomach

• 寒濕困脾 • Cold-dampness encumbering the spleen

• 痰濁阻肺 • Phlegm turbidity obstructing the lung

• 火熱迫肺 • Fire heat distressing the lung

• 風(fēng)寒束表 • Wind-cold fettering the exterior

• 母子相及 • Mother and child affecting each other

四字格主要結(jié)構(gòu)——主謂狀結(jié)構(gòu)

• 胃火上升 • Stomach fire bearing upward

• 胃氣上逆 • Stomach qi ascending counter-flow

• 虛陽上浮 • Deficiency yang floating upward

• 虛火上炎 • Deficiency fire flaming upward

• 身熱夜甚 • Fever worsening at night

• 心火上炎 • Heart fire flaming upward

• 風(fēng)火內(nèi)旋 • Wind-fire whirling internally

四字格主要結(jié)構(gòu)——并列結(jié)構(gòu)

• 五臟六腑 • Five viscera and six bowels

• 陽亡陰竭 • Collapse of yang and exhaustion of yin

• 津枯血燥 • Fluid consumption and blood dryness

• 上厥下竭 • Upper body reversal and lower body exhaustion

• 肝郁脾虛 • Liver depression and spleen deficiency

• 涼血散瘀 • Cool the blood and dissipate stasis

• 頭重腳輕 • Heavy head and light feet

• 軟堅(jiān)化痰 • Soften hardness and resolve phlegm

• 鎮(zhèn)驚安神 • Settle fright and tranquilize

四字格主要結(jié)構(gòu)——動(dòng)賓結(jié)構(gòu)

• 通調(diào)水道 • Regulate the waterways

• 升提中氣 • Upraise the middle qi

• 和解表里 • Harmonize the exterior and interior

• 和解少陽 • Harmonize the lesser yang

• 開達(dá)募原 • Dredging the peuro-diaphragm

• 交通心腎 • Coordinating the heart and kidney

• 調(diào)理氣血 • Regulating qi and blood

四字格主要結(jié)構(gòu)——動(dòng)賓+方式狀語結(jié)構(gòu)

• 以毒攻毒 • Combat poison with poison

• 虛則補(bǔ)之 • Treat deficiency by tonification

• 實(shí)則邪之 • Treat excess by purgation

• 寒因寒用 • Treat cold with cold

• 通因通用 • Treat the unstopped by unstopped

• 塞因塞用 • Treat the stopped by stopped

• 辛溫解表 • Release the exterior with pungent-warm

• 先急后緩 • Treat the acute before the chronic

四字格主要結(jié)構(gòu)——動(dòng)賓+目的狀語結(jié)構(gòu)

• 和血熄風(fēng) • Harmonize blood to extinguish wind

• 合營生新 • Harmonize nutrient to promote regeneration

• 溫中止瀉 • Warm the middle to stop diarrhea

• 溫腎縮尿 • Warm the kidney to reduce urination

• 健胃止嘔 • Invigorate the stomach to stop vomiting

• 發(fā)汗解表 • Promote sweating to release the exterior

• 宣肺平喘 • Diffuse the lung to calm panting

• 斂肺止咳 • Constrain the lung to suppress cough

• 制酸止痛 • Inhibit acidity to relieve pain

四字格主要結(jié)構(gòu)——名詞詞組+原因或伴隨情況

• 真寒假熱 • True cold with false heat

• 陽虛陰盛 • Yang deficiency with yin exuberance

• 脾虛濕困 • Spleen deficiency with dampness encumbrance

• 水停氣阻 • Water retention due to obstruction of qi

• 寒凝氣滯 • Qi stagnation due to cold congealing

• 衛(wèi)弱營強(qiáng) • Weak defense with strong nutrient

四字格主要結(jié)構(gòu)——偏正結(jié)構(gòu)

• 陰陽學(xué)說 • yin-yang theory

• 命門之火 • Life gate fire

• 精明之府 • House of bright essence

• 心腎相交 • Heart-kidney interaction

• 吸聚之氣 • Inhale-gathering qi

• 呼散之氣 • Exhale-dispersing qi

• 手足厥冷 • Reversal cold of the extremities


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思煙臺市東海名居英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦