病人:護士,我覺得不公。
Nurse: What's so unfair that you are offended?
護士:什么事這么不公,冒犯了您?
P: I want to have crabs and they just don't give me . I know my time's limited. Some crabs won't ruin them. It’s me who brought them up , you know.
病人:我不就是想螃蟹吃嗎,可他們就是不給我。我知道自己的日子不長了。幾只螃蟹吃不窮他們。您知道嗎,是我把他們養(yǎng)大的。
N: Oh, my friend. I think you have wronged your children. They are, frankly speaking, the best children I have ever seen. It took them days running every where to get crabs for you and they even thought of trying another city. But It's Janaury and crabs are not seen this season. If I were you, I would feel quite satisfied. With such dutiful children, why bother with crabs?
護士:喲,瞧您說的。您可真是錯怪孩子們了。說實在的,我還沒見過這么好的孩子呢。他們東跑西顛地這么多天就是為了給您買螃蟹,還想上別的城市里去碰呢。可這十冬臘月的,螃蟹影兒也見不著啊。我要是您就知足了。有這么孝順的孩子,吃不吃螃蟹又能怎樣呢?
P: So you think I'm wrong ?
病人:照您這么說是我錯了?
N: Of course not . They said you really deserved the crabs and they felt sad when they failed.
護士:您當然沒錯兒。您孩子們說您想吃就該給您買,可買不著,他們心里也不好受。
P: Oh, my poor children. Let's forget the crabs.
病人:噢,我可憐的孩子們喲,咱們別再提螃蟹了。