面試時如果有人問你Tell me about your job。千萬要小心回答,因為60%的人會答錯。特別是你的回答若從“My job”開始,答錯率就會變成99%。
(×)My job is an engineer.
(×)My job is a teacher.
(×)My job is a product manager.
我們在教學中發(fā)現(xiàn),大家容易這么回答,其實是因為很多中學英文老師都說:“別人怎么問,你就怎么答。”人家問What's your name,你就回答My name is…;人家問Where are you from,你就說I'm from…;人家問What's your job,自然地,我們就說My job is…。
中文所說的:我的工作是工程師,我的工作是老師,我的工作是秘書,在語法上一般都可接受,但英文的邏輯嚴謹,job是一個“東西”,而職位像engineer、teacher、secretary、manager、director指的是“人”,兩者不對等。因此要說成:
(○ )I'm an engineer.
(○ )I'm a teacher.
(○ )I'm a product manager.
I和engineer、teacher、manager才是對等的概念。
還有一個和job相關(guān),經(jīng)常聽到的中式英文是:
(×)My job is busy.
(×)Today is busy.
(×)Today's job is very busy.
今天的工作很忙,聽起來似乎有道理,但很忙的其實是人,不是工作。你可以說I'm busy with work,語法沒錯,但較少聽到外國人這么說,他們更常說的是It's a busy day。
如果真的忙到不可開交,英文還有個傳神的說法:I'm up to my neck in work,意思是工作都堆到脖子那么高了,意象生動,跟中文說的“忙到喘不過氣”很像。
類似的說法,再高一點兒堆到眼睛那么高也可以:I'm up to my eyes in paperwork this week。