英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 常用英語口語 >  內(nèi)容

外國人最想和你聊的時(shí)事話題:住房問題

所屬教程:常用英語口語

瀏覽:

2018年09月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

 What is housing 什么是住房問題

     A house is a home, building or structure that is a dwelling or place for habitation by human beings. The term house includes many kinds of dwellings ranging from rudimentary huts of nomadic tribes to free standing individual structures. In some contexts, "house" may mean the same as dwelling, residence, home, abode, lodging, accommodation, or housing, among other meanings. The social unit that lives in a house is known as a household. Most commonly, a household is a family unit of some kind, though households can be other social groups, such as single persons, or groups of unrelated individuals. Settled agrarian and industrial societies are composed of household units living permanently in housing of various types, according to a variety of forms of land tenure. English-speaking people generally call any building they routinely occupy "home". Many people leave their houses during the day for work and recreation, and return to them to sleep and for other activities.
     Housing is at the heart of our everyday lives. It binds our communities, contributes to our wellbeing and affects our jobs and health opportunities. In February 2011, the Scottish Government published its strategy and action plan for housing in the next decade.
     The Housing (Scotland) Act, which received Royal Assent in December 2010, will safeguard social housing for future generations by reforming the Right to Buy and improve value for tenants and taxpayers by modernising social housing regulation. As part of this, a Housing Charter will be starting point for assessing a landlord's performance, and a discussion paper has now been published. The Council House Building Fund incentivises local authorities to begin building new homes and is the first such central government support to councils in a generation.
     The Scottish Government offers help to first-time buyers and better information for buyers and sellers through the Home Report. It also helps homeowners at risk of losing their homes through the Home Owners Support Fund.
     It is encouraging a thriving private rent sector, which provides good quality and well managed accommodation, and in which both landlords and tenants understand their rights and responsibilities.
     It has also developed the National Housing Trust initiative that aims to deliver around 1,000 homes for below private market rates rent across a number of local authority areas.
     The Scottish Government is committed to ensuring that by 2012 every unintentionally homeless person will be entitled to permanent accommodation.
     In addition, the Energy Assistance Package and Home Insulation Scheme have also been introduced to tackle fuel poverty and improve energy efficiency.
     住房保障制度(housing security system),簡單說,就是在社會發(fā)展中,買不起房子的人也得保障他們有房子住。這是一個(gè)文明社會起碼的目標(biāo)。因?yàn)樽》渴侨松娴谋匾獥l件,這是市場經(jīng)濟(jì)下政府必須提供的一個(gè)"公共產(chǎn)品"(public goods)。
     "宅基地(cartilage)"、"福利分房(welfare-oriented public housing distribution system)"都是住房保障制度的一種具體形式。它們是低生產(chǎn)力(productivity)水平下保障"人人有房住"的制度。依靠市場配置住房資源,并不等于說人人都只能依靠自己的收入買房子住,也不等于說人人都只能靠市場化競爭(market competition)、自主分散決策來獲取住房。在市場經(jīng)濟(jì)(market economy)條件下,為了保障每個(gè)人都有房子住,政府要實(shí)施一些特殊的政策措施,幫助單純依靠市場解決住房有困難的群體。這個(gè)政策體系的總稱,就叫做住房保障制度。住房保障制度和失業(yè)保障(unemployment security)、養(yǎng)老保障(social security)、醫(yī)療保障(medical security)等都是社會保障體系的組成部分。





     There's a growing need for cheap housing in the larger cities.
     大城市對低價(jià)住房的要求越來越迫切了。
     When you rent a house, you pay its owner a fix monthly amount to live there.
     當(dāng)你租房時(shí),你需要每個(gè)月付給房東固定的租金。
     There is a wide variety of rental housing in China. In the cities, this mostly means apartments.
     在中國,出租的住宅種類繁多。城市中出租的主要是單元公寓住宅。
     The rising demand and the concurrent raising of prices by investors are to blame.
     房地產(chǎn)需求的持續(xù)增長和房地產(chǎn)商不斷提價(jià)是房價(jià)上漲的主要原因。
     It is unrealistic to help each person purchase an apartment of his/her own.
     為每個(gè)人提供購房補(bǔ)貼是不現(xiàn)實(shí)的。
     The real estate industry should focus on developing reasonably priced commercial housing for ordinary people.
     房地產(chǎn)業(yè)應(yīng)重點(diǎn)發(fā)展面向廣大群眾的普通商品住房。
     A whopping 80 percent believe that real estate prices would continue to rise this year, and 30 percent fear it would do so at a greater pace.
     高達(dá)80%的受訪者認(rèn)為今年的房價(jià)還會繼續(xù)攀升,30%的人擔(dān)心今年的漲幅將會更大。
     Many people prefer to live near the center of cities, but because houses there are expensive, they often commute from suburbs.
     許多人比較喜歡住得離市中心近一點(diǎn),但是因?yàn)槟莾旱姆孔犹F,所以他們經(jīng)常住郊區(qū)上下班往返。
     Mortgage slave is adopted to describe those people whose mortgage payment is more than half of their monthly salary.
     "房奴"一詞被用來描述那些按揭還款超過月薪一半的人。
     Buying a house for most of the people is once in a lifetime decision, which means people decide to do so only after coming across the ideal house.
     買房對于大多數(shù)人來說是個(gè)一輩子的決定,但做出這個(gè)決定的前提是必須要遇到一套理想的房子。
     When you buy a property for the first time, it is usually a small flat, simply because you can't afford a bigger place.
     人們很難負(fù)擔(dān)得起大房子昂貴的房價(jià),所以第一次買的房子通常都是一些小型的公寓房。
     As you get older and have better jobs and higher pay, and perhaps have a family, then you buy a bigger house and sell your small one; you can keep doing this till you retire, it's like climbing up a ladder.
     隨著年齡的增長,找到理想的工作、特別是隨著收入的提高,組建了家庭以后,人們通常會賣掉原來的小公寓房,轉(zhuǎn)而購買更大一些的住宅。如果你愿意的話,可以一直這樣從小到大地?fù)Q下去,直到退休為止。而這個(gè)過程就像是在爬梯子。
     About 60% of first-time buyers would consider borrowing five times their salary. Four out of five are willing to take on extra long term mortgages and nearly 40% would sign up for riskier interest-only mortgages.
     差不多60%的初次購房者將考慮借自己年薪五倍左右的錢。而80%的人愿意延長還貸期限。更有將近四成的人選擇風(fēng)險(xiǎn)更高的支付利息的貸款方式。
     Nowadays, the proportion of investment into economically affordable housing only accounts for 5 percent of the total, which is far short of the increasing demand for new houses from middle and low-income families.
     目前,經(jīng)濟(jì)適用房的投資比例只占房地產(chǎn)總投資的5%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足中低收入家庭不斷增長的購房需要。
     After years of frothy price growth, these developers are also facing the prospect of a turning point in China's broader property market, especially in the south, a stronghold for many of the biggest developers.
     中國房價(jià)泡沫經(jīng)過多年的膨脹后,開發(fā)商將遇到一場大范圍的房價(jià)逆轉(zhuǎn),特別是在許多大開發(fā)商盤踞的華南地區(qū)。




     Agent: Good morning. May I help you, Madam?
     代理人:早上好。有什么可以幫你嗎,夫人?
     Mrs. Smith: Yes. My husband and I are interested in renting a house for the winter.
     史密斯夫人:是的。我和我丈夫想租一間房子過冬。
     Agent: Do you want a furnished house or an unfurnished house?
     代理人:你想要帶家具的還是不帶家具的?
     Mrs. Smith: Furnished. Bur we have our own sheets and towels.
     史密斯夫人:帶家具的。但是我們自己有被單和毛巾。
     Agent: Very well. How long do you want the house? All winter?
     代理人:很好。你們要租多長時(shí)間?整個(gè)冬天嗎?
     Mrs. Smith: Yes. For three months. Is the house in good condition?
     史密斯夫人:是的。要三個(gè)月。房子的狀況好嗎?
     Agent: Yes, it is. It was just painted and it has all the modern conveniences, including the heating system.
     代理人:好。剛剛刷過油漆,現(xiàn)代化設(shè)備齊全,包括暖氣設(shè)備。
     Mrs. Smith: Good. How much is the rent?
     史密斯夫人:太好了!租金是多少?
     Agent: It is 130 dollars per month. When would you like to see it?
     代理人:一個(gè)月130美元。你什么時(shí)候去看看?
     Mrs. Smith: Tomorrow morning. I will come with my husband. How much security do you want?
     史密斯夫人:明天上午。我會和丈夫一起來。押金多少?
     Agent: Two months' rent. You'll get the money back when you move.
     代理人:兩個(gè)月的租金。離開時(shí)退給你。
     Next morning:
     第二天上午:
     Mrs. Smith: May I come in?
     史密斯夫人:我可以進(jìn)來嗎?
     Agent: Yeah, please do. Now let me show you the house.
     代理人:請進(jìn)來吧。我來帶你看一看房子吧。
     Mrs. Smith: This seems like a pretty nice room, I should say.
     史密斯夫人:房子看起來還是相當(dāng)不錯(cuò)的。
     Agent: You bet. This is nicest room in the district. You know what, I just had all the wall repainted last month.
     代理人:你說對了。這是這個(gè)區(qū)最好的房子。你知道嗎,上個(gè)月我剛把所有的墻壁粉刷了一下。
     Mrs. Smith: What about the kitchen?
     史密斯夫人:廚房怎么樣?
     Agent: It's a well furnished eat-in kitchen. The stove and the icebox are in good order, and the plumbing is OK, too.
     代理人:廚房設(shè)備很全,可以在里面吃飯。爐灶和冰箱都正常,管道也沒有問題。
     Mrs. Smith: I see. I'd like to live here for about three years.
     史密斯夫人:哦,我知道了。我打算在這里住上三年。
     Agent: Terrific! When are you moving in?
     代理人:太好了!你什么時(shí)候搬進(jìn)來?
     Mrs. Smith: Next Saturday at the earliest.
     史密斯夫人:最快也得下周六。
    

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市鷺園小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦