Stopping by Woods on a Snowy Evening
《風(fēng)雪夜 林邊?!肥且皇字脑姼琛懙氖茄┮姑谰??寫的是守諾如一?寫的是人生不得不向前行?不同的讀者會有完全不同的理解。這大概就是文學(xué)批評中所說的“接受美學(xué)”的觀點(diǎn)吧。
Whose woods these are I think I know,
His house is in the village though.
He will not see me stopping here,
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer,
To stop without a farmhouse near,
Between the woods and frozen lake,
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake,
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep,
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
—— Robert Frost
[注釋]:
queer : deviating from the expected or normal; strange 奇怪的
farmhouse : a dwelling on a farm 農(nóng)舍,農(nóng)家
harness : the gear or tackle, other than a yoke, with which a draft animal pulls a vehicle or an
implement (全套)馬具, 系在身上的繩子
downy : made of or covered with down 絨毛的,柔和的
flake : a flat, thin piece or layer; a chip 薄片;雪片
Robert Frost: 弗羅斯特·R.(1874—1963)美國詩人。生于舊金山,求學(xué)于哈佛大學(xué)。它的詩集《新罕布什爾》、《詩選》和《又一片牧場》均獲得普利策獎,被公認(rèn)為美國無冠的桂冠詩人。