下面是兩首著名的小詩(shī)。桑德堡的短詩(shī)《霧》曾在各種媒體上廣為傳播,是美國(guó)家喻戶曉的名作。而在米萊創(chuàng)作的許多優(yōu)美的抒情詩(shī)中,被引用最頻繁的是《第一顆無(wú)花果》。
Fog
The fog comes
on little cat feet.
It sits looking
over harbor and city
on silent haunches
and then moves on.
—— Carl Sandburg
First Fig
My candle burns at both ends,
It will not last the night,
But ah my foes and oh my friends
It gives a lovely light.
—— Edna St. Vincent Millay
[注釋]:
harbor: a sheltered part of a body of water deep enough to provide anchorage for ships 海港
haunch: the hip, buttock, and upper thigh in human beings and animals 腰
fig: any of several trees or shrubs of the genus Ficus, especially F. carica, native to the
Mediterranean region and widely cultivated for its edible multiple fruit 無(wú)花果
candle: readily bent; pliant 柔軟的