英語(yǔ)語(yǔ)法 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)語(yǔ)法 > Grammar Girl 語(yǔ)法女孩(2011年) >  第10篇

Grammar Girl 語(yǔ)法女孩(2011年) When Should You Capitalize Cocktail and Food Names?(March 11, 2011)

所屬教程:Grammar Girl 語(yǔ)法女孩(2011年)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8146/gg_266.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Episode 266: March 11, 2011

The podcast edition of this article was sponsored by Audible. Get a free audiobook to keep when you sign up for a free trial at AudiblePodcast..com/gg

Dan E. asked, "Do you capitalize the names of cocktails, such as bloody mary and mimosa?" The question turned out to be more complicated that I initially imagined.

When Should You Capitalize Cocktail and Food Names?

Some cocktail names are easy to figure out because they go by the standard capitalization rules. If they don’t include something that would be a proper noun, such as a person’s name or a city name, don’t capitalize them. So “mimosa,” “mudslide,” and “pina colada” are all lowercase.

Why Some Cocktails Aren’t Capitalized: “Manhattan” and “Daiquiri”

So far, so good. I thought drinks that had a person’s name, a country name, or city name would also followed the standard capitalization rules: they’re proper nouns, so they’d be capitalized. But that’s not the case because these names fall into a special category: they’re not literal uses of the proper nouns.

For example, most dictionaries and style guides recommend keeping “manhattan” lowercase when it is the name of a cocktail, because even though the name is derived from the city name Manhattan, it’s no longer associated with the city. They also recommend lowercase for “daiquiri,” even though the cocktail name comes from a city named Daiquiri in Cuba.

Cocktails That Are Sometimes Capitalized: “Bloody Mary” and “White Russian”

But sometimes it's hard to tell whether the drink name is still associated with a person or place. “Bloody Mary” is sometimes capitalized, for example, because it was the nickname for Queen Mary I of England. But I didn't know that until I looked it up. It turns out Mary I ruled during a time of significant religious strife, and she had so many Protestants killed that they gave her the nickname “Bloody Mary.” You could argue that the cocktail name is capitalized because "Mary" is a name, but "Margarita" is a Spanish name, and yet when you call a drink a margarita, it's lowercase. 

“White Russian” is also sometimes capitalized. According to the Oxford English Dictionary, “White Russian” is the name of a language and a group of people in the region that used to be Russia.

However, I couldn't figure out why “White Russian” and “Bloody Mary” are sometimes capitalized, but “daiquiri” and “manhattan” aren’t.

What Is the Chicago Style for Cocktail Names?

It turns out that whether you capitalize names of food or drinks that contain proper nouns is a style choice. The Chicago Manual of Style has the clearest rule: don’t capitalize these terms unless the names literally refer to the city or person. For example, Chicago says don’t capitalize “swiss cheese” unless you’re talking about cheese that comes from Switzerland. Following the Chicago rules, you wouldn’t capitalize the “french” in “french fries” or the “irish” in “irish coffee.”

What Is the Merriam-Webster Style for Cocktail Names?

Chicago does note, however, that they are in conflict with their own recommended dictionary, Webster’s Third, and indeed, the Merriam-Webster dictionary website recommends capitalizing “Bloody Mary,” the “Irish” in “Irish coffee,” and the “Swiss” in “Swiss cheese.” That’s why I was confused. I was looking for the answer in dictionaries that make individual determinations about the capitalization of each food or cocktail name instead of having a blanket rule.

The best advice I can give you when deciding whether to capitalize cocktails or other foods and drinks is to pick a style and be consistent. I’m going to follow Chicago style from now on because it’s the simplest.

Capitalization Style Comparison

 

Chicago Manual of Style

AP Stylebook

Merriam-Webster Online

bloody mary

bloody mary

Bloody Mary

manhattan

manhattan

manhattan*

irish coffee

irish coffee

Irish coffee

bellini**

Bellini

Bellini

french fries

french fries

french fries***

swiss cheese

Swiss cheese

Swiss cheese

* The entry includes a note that “manhattan” is often capitalized.

** Inferred from Chicago’s comments about other words and examples.

*** The entry includes a note that “french” is often capitalized.

Mignon Fogarty is the founder of the Quick and Dirty Tips podcast network and the author of Grammar Girl's Quick and Dirty Tips for Better Writing and The Grammar Devotional.

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思天津市豐盈里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦