Twenty-Four Years
by Dylan Thomas
Twenty-four years remind the tears of my eyes.
(Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.)
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
Sewing a shroud for a journey
By the light of the meat-eating sun.
Dressed to die, the sensual strut begun,
With my red veins full of money,
In the final direction of the elementary town
I advance as long as forever is.
1938
二十四年
狄蘭 托馬斯
一想起二十四年,就淚眼迷茫
(掩埋死者害怕他們走入分娩的墓葬)
在自然門口的腹股溝里,我蜷縮得像個(gè)裁縫
為行程縫著壽衣
借著食肉太陽(yáng)的光
穿著已畢,等待著死亡,
肉欲開(kāi)始帶著充斥著金錢的紅色血脈,趾高氣昂
朝著小鎮(zhèn)最后的方向
我闊步向前像永恒一樣久長(zhǎng)
1938