A Blooming Tree
Hu Yongfang (胡永芳譯)
May Buddha let us meet
in my most beautiful hours,
I have prayed for it
for five hundred years.
Buddha made me a tree
by the path you may take,
In full blossoms I'm waiting in the sun
every flower carrying my previous hope.
As you are near, listen carefully
the quivering leaves are my waiting zeal,
As you pass by the tree
without noticing me,
My friend, upon the ground behind you
is not the fallen petals but my withered heart.
一棵開花的樹
席慕容
如何讓你遇見我
在我最美麗的時(shí)刻
為這
我已在佛前求了五百年
求佛讓我們結(jié)一段塵緣
佛於是把我化做一棵樹
長(zhǎng)在你必經(jīng)的路旁
陽光下
慎重地開滿了花
朵朵都是我前世的盼望
當(dāng)你走近
請(qǐng)你細(xì)聽
那顫抖的葉
是我等待的熱情
而當(dāng)你終於無視地走過
在你身後落了一地的
朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心