Jessica: Hi, Lulu, how's your new job treating you?
LL: 唉,還可以吧。不過我覺得同事們都很強勢,弄得我不敢說話。這種內(nèi)向害羞,真是我的短板!
Jessica: 短板?
LL: 短板就是我的弱點,缺點。哎?這用美語該怎么說呢?
Jessica: I see. It is your weak point, or shortcoming.
LL: 哦,短板在美語中就是 weak point, 或者 shortcoming. I think being shy is my weakest point. I really should be more aggressive.
Jessica: Don't worry. Sometimes it takes me time to open up to people too. You should stick to your strengths by showing your co-workers what you're good at.
LL: 你是說,讓我多向同事展示自己拿手的方面,stick to my strengths, 就是揚長避短,對么?
Jessica: 沒錯!
LL: 說是這么說,可是現(xiàn)在,我們組我資歷最淺,好像覺得插不上嘴,好象局外人。
Jessica: As I said, you just need some time to warm up. It's natural to find it a bit challenging to fit in at the beginning, but you'll be fine very soon! Talk to your co-workers! Ask them stupid questions! They won't see you as a poor fit.
LL: a poor fit? 這又是什么意思啊?
Jessica: You find people or things a poor fit if they don't suit you, or don't get along with you. For example, if someone is a poor fit in a team, he is not working well with other team members.
LL: 明白了,a poor fit 就是不合適,如果一個團(tuán)隊里有個人不合群,他就是 a poor fit for the team.
Jessica: That's right. Lulu, I'm sure you're a good fit for the team. Now let's see what you've learned today!
LL: 今天我們學(xué)了,短板是 weak point, 或者 shortcoming; 揚長避短是 stick to your strengths; 不合適,不合群是 a poor fit.