A: 美語訓(xùn)練班上課啦! 我是楊琳!
B: 我是Kat! 咱們今天學(xué)什么呢,楊琳?
A:咱們比賽吃漢堡,要去向朋友借車,要聊聊肢體語言,還要告訴大家怎么用美語說“大片兒”。
B: But first we have to "Learn a Word". Right?
A: 沒錯(cuò)! 先來
學(xué)個(gè)詞兒!
Learn A Word : cater to
今天我們要學(xué)的詞是 cater to. Cater is spelled c-a-t-e-r, cater; and to, t-o, to; cater to. Cater to 意思是迎合需求。隨著美國(guó)嬰兒潮人口的老齡化,Thousands of physicians are catering to the 78 million baby boomers who are hoping to feel younger, and who are willing to pay for the privilege. 很多醫(yī)生都在努力迎合美國(guó)7千8百萬嬰兒潮人口的保健需求,這些人希望能讓自己繼續(xù)年輕,并愿意為此買單。Malaysian aviation magnate AirAsia is trying to build "small, fun and affordable sports cars" which cater to Asian consumers. 馬來西亞航空業(yè)巨頭亞洲航空正在嘗試著研發(fā)符合亞洲消費(fèi)者口味的“小巧、有趣和價(jià)格適中”的跑車。好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是cater to, cater to, cater to.
A: cater to 迎合需求?,F(xiàn)在有很多商家都推出手機(jī)購物客戶端,to cater to the consumers who use smartphones to shop.
B: Yes, some people say this will change the entire retail landscape. Do you think that's right?
A: 手機(jī)購物帶來零售業(yè)的革命?我看有這個(gè)可能!記得以前大家問一個(gè)商家,會(huì)問“Where is your store?" 后來這個(gè)問題變成 "what's your web site?" 現(xiàn)在已經(jīng)變成 "Do you have an app?"
B: Exactly! My gut feeling is that shopping on smartphones is the way to go!
A: Your gut feeling? 正好,我們下面的流行美語節(jié)目也用到了這個(gè)說法! Let's listen!
Popular American 389
各位聽眾,現(xiàn)在播送《流行美語》。 李華去Larry家,幫他收拾屋子,他們會(huì)用到兩個(gè)常用語:gut feeling和out of the woods.
(knocking on door)
LH: Larry, 快開門。
Larry: OK, OK, I'm coming! I'm coming! (door opens)
LH: 你怎么還穿著睡衣??都快中午了,難道你還沒有起床???
Larry: Hm? Oh, I must have slept in or something....
LH: 你睡過頭了?咱們今天不是要大掃除嗎?你的好哥們兒不是明天從紐約來看你嗎?你看你這屋子還亂七八糟的呢。
Larry: Hmm.... it is a bit messy in here, isn't it? Well, no matter.... I have a gut feeling my friend isn't coming tomorrow.
LH: Your "gut" has a feeling? 你的腸子有感覺?你要拉肚子嗎?
Larry: No, no. A "gut feeling" refers to someone's intuition. To say you have a gut feeling about something means that you have a feeling about the outcome of something before it happens.
LH: 哦,原來 gut feeling 就是直覺的意思。你是說,你有個(gè)直覺你朋友不會(huì)來了。為什么這么說呢?
Larry: Well, sometimes it's hard to explain why you get a gut feeling about something. But in this case, there are a few things that tell me he's not going to come.
LH: 哦?比如說?
Larry: For one thing, this friend of mine has been meaning to visit me for years, and every time, right before he's supposed to come, something happens and he cancels the trip.
LH: 原來,這個(gè)人以前每次說要來看你都沒能成行,老是因?yàn)檫@樣那樣的事兒改變計(jì)劃。
Larry: Right, and that's not the only reason I have a gut feeling he won't come.... I was on the phone with him last night....
LH: 你們?cè)陔娫捓镎f什么了?
Larry: Girl trouble.
LH: 怎么,他跟女朋友吵架了?
Larry: (sigh)..That's right. He was pretty upset. I was talking to him until four o'clock in the morning!
LH: 你跟他聊到凌晨4點(diǎn)鐘?難怪你今天這么晚都起不來!
Larry: Yep. that's why I have a gut feeling he's going to cancel his trip once again. I was hoping to help him with his problems, but I have a gut feeling that he and his girlfriend are not out of the woods quite yet.
LH: 等一下! 你說,你直覺覺得,他和他女朋友還沒有out of the woods? 他們倆去森林里干嘛?
Larry: Ha.... no, they aren't literally in the woods. What I meant is, I don't think their problems are totally solved. My advice may have helped him somewhat, but I don't think they're totally out of the woods yet.
LH: 哦,They aren't out of the woods yet 意思是說,他們之間的問題還沒有徹底解決,對(duì)嗎?
Larry: That's right. I have a gut feeling they might even break up.
LH: 你覺得他們會(huì)分手?要是真這樣,那我也有個(gè) gut feeling, 他呀,八成是不會(huì)來了。
Larry: Yep. So, (yawns) I might as well get back to bed and catch up on some sleep.
LH: 等一下! Larry, you're not off the hook! 你別以為這樣就沒事了!你屋里太亂,你得收拾收拾!
Larry: Aw, Lihua, I'll do it later! I'm exhausted from staying up last night! Besides, my buddy isn't going to come down tomorrow.
LH: 哎?這個(gè)你也不能確定??! 你不只是憑直覺覺得人家不來么,這怎么能算數(shù)?
Larry: I'm pretty sure about my gut feeling this time, Lihua. (phone rings) Oh, here's my friend calling now. I bet he's going to cancel.
LH: 你快聽聽看,你朋友是不是真的不來了。
Larry: (answers phone) Hi, Steve, good morning!....... Oh, I slept fine, don't worry..Mm-hmm.Mm-hmm....Oh, Really? You got back together with your girlfriend?? Oh, I had a gut feeling you two would work things out! Oh, you're coming a day early? Tonight? You're already on your way?? Uhh, great. we'll see you soon, then. Bye!
LH: 什么?你朋友不僅沒有取消行程,而且還要提前一天到?這下傻眼了吧!看來你的gut feeling很不靠譜!得啦!咱們開始大掃除吧!
各位聽眾,今天李華從Larry那兒學(xué)到兩個(gè)常用語,一個(gè)是gut feeling, 表示直覺;另一個(gè)是 out of the woods. 意思是問題得到了解決。
A:說到男女朋友吵架,我不由得想起了這陣子我在看的一個(gè)電視劇,男女主角從第一集開始誤會(huì),吵架,我都看到第十集了,they're still not out of the woods! 真讓人著急!
B: Are you watching the show on the Internet? If so, you can jump to later episodes to watch the ending. Or you can choose to watch movies rather than TV shows.
A: 也對(duì)!電影嘛,最長(zhǎng)不過兩三個(gè)小時(shí)就完了,不用一集一集吊胃口。說到電影,現(xiàn)在有不少大片兒要上,咱們就來學(xué)學(xué)“大片兒”用美語怎么說!
JESSICA 在北京學(xué)漢語,她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會(huì)來請(qǐng)教她。今天是怡茹要問的:大片。
YR: JESSICA, 你今天晚上有空么?Let me treat you to a big movie.
JESSICA: 啊?a big movie?
YR: 對(duì)啊!我想請(qǐng)你看大片兒!就是最近特火的那部好萊塢電影!
JESSICA: Oh! You're talking about the Hollywood blockbuster that's been on since yesterday. We use the word "blockbuster" to describe films that have big production, widespread popularity and financial success.
YR: 我明白了,大片兒在美語里就是blockbuster. B-l-o-c-k-b-u-s-t-e-r, blockbuster. 就是大制作,大宣傳,票房收益又好的電影。
JESSICA: 沒錯(cuò)!怡茹, why do you want to go watch this blockbuster? 看電影可不便宜!
YR: 嗨,輕松輕松唄!再說,There are a lot of movie stars in this blockbuster. It must be a good movie!
JESSICA: Well, not all star-studded movies have good stories or acting.
YR: 等等,你剛才說star-studded,這是什么意思?
JESSICA: Star-studded is spelled s-t-a-r-s-t-u-d-d-e-d. It means a great proportion of the actors in a movie are well-known.
YR: 我明白了,star-studded 意思就是眾星云集,明星大薈萃。
JESSICA: Yes. For example, you can say, "I want to watch this movie because it has a star-studded cast."
YR: I see. 哎,快過春節(jié)了,Quite a few star-studded movies are coming out for the holiday season.
JESSICA: They are all festive to keep up with the holiday spirit.
YR: 賀歲片當(dāng)然是輕松喜慶啦,誰要在節(jié)日看大哭片兒嘛!對(duì)了,特別賺人眼淚,讓人感動(dòng)或者難過的哭片,要怎么說呢?
JESSICA: Those movies are called tearjerker. T-e-a-r-j-e-r-k-e-r, tearjerker. A tearjerker is a sentimental movie or performance that intends to move its audience to tears.
YR:I don't like tearjerkers-I only watch movies that make me laugh!
JESSICA: Good for you! Now let's see what you've learned today!
YR: 大片兒是blockbuster; 眾星云集的是 star-studded;催人淚下的哭片則是 tearjerker.
A: 說到blockbuster, 前些日子不是出了Hangover II么?中文叫“宿醉”或者“醉后大丈夫”!Did you watch it Kat?
B: Yes! The sequel was not bad, but I like the first one much better.
A:So do I! 我覺得還是第一部更好玩!幾個(gè)哥們兒本來去拉斯韋加斯給其中一人開單身派隊(duì),可是酒醉之后發(fā)生了一大堆瘋狂的意想不到的事兒!
B: Haha! Vegas is a crazy place. You know what they say about it: what happens in Vegas stays in Vegas.
A: Exactly! 說到拉斯韋加斯,今天咱們?cè)诿勒Z三級(jí)跳中就要向朋友借車去Vegas扮瀟灑的事兒!
B: Let's listen to GoEnglish!
GoEnglish: Driving (Intermediate)
各位聽眾,大家好!今天我們?yōu)槟コ?ldquo;美語三級(jí)跳”節(jié)目“開車”單元的中級(jí)課程。
Phil想去拉斯維加斯玩兒,可是沒有租到合適的車。所以他決定向自己的朋友Tom借敞篷車。
Professor: Winnie, if you had a nice convertible, would you lend it to a friend to go to Las Vegas?
可以借,不過條件是,帶我一起去拉斯維加斯!
Tom: Well hello Phil. This is certainly a surprise. What are you doing at my apartment?
Phil: Oh ... no reason. I haven't seen you in a while, so I thought I would go see my very, very good friend Tom.
Tom: Oh really. Well something tells me that isn't the only reason. You never come by unless you want a favor.
Phil: What? Of course not! I came by just because I like you and wanted to say hello!
Tom: Come on Phil, you can't fool me. What do you want?
Professor: It sounds like Tom has given Phil lots of favors before.
可不是么,Phil以前一定經(jīng)常麻煩Tom。這次,他雖然一直和Tom套近乎,但Tom似乎有點(diǎn)不為所動(dòng)。
Phil: Well ... alright. I want to drive to Las Vegas this weekend. Would it be possible for me to borrow your car?
Tom: You want to borrow my car? But it's brand new! I've only made one payment.
Phil: I know, but I promise I'll be really careful.
Tom: I don't know ... Las Vegas is a pretty wild place. I don't want anything to happen to my car.
看來Tom不愿意把車借給Phil,因?yàn)樗能囀切沦I的,而且,拉斯維加斯那種地方什么人都有,把自己的新車交給別人還真不放心呢!
Professor: Exactly. But do you know what Tom meant when he said he had only made one payment?
Tom說的payments就是每個(gè)月要還的買車貸款。 他說,自己才只還了一個(gè)月的錢。
Phil: Oh please? I'm a really good driver. I'll return it without a scratch.
Tom: You? A good driver? You don't even know how to parallel park!
Phil: Don't worry, I won't park it on the street. I'll park it in the hotel parking lot.
Tom: But people really like to party in Las Vegas. I'm worried someone who has been drinking and driving will hit my car and damage it.
Phil: Don't worry, I'll only drive during the day.
Tom擔(dān)心有人drinking and driving--酒后駕車,會(huì)撞壞自己的車,可卻絲毫不擔(dān)心車?yán)锏娜?-Phil的安全,這算什么朋友!
Professor: Well, it's a brand new car. It probably has airbags and plenty of safety features.
那倒也是,新車都會(huì)配備airbags--氣囊,和其它的safety features--安全設(shè)備。不過,professor Bowman, Tom說Phil不會(huì) parallel park,這是什么意思?
Professor: The word "parallel," p-a-r-a-l-l-e-l, means extending in the same direction. So parallel parking is to park directly behind another car.
哦,parallel是“平行”的意思,所以parallel parking就是就在街上平行停車,或者叫“入庫停車”。Phil不會(huì)parallel parking,所以他保證,只把Tom的車停在酒店停車場(chǎng)。
Tom: Alright Phil, I'll lend you my car but there are some rules.
Phil: Sure, what are they?
Tom: First, no speeding. If you get a ticket in a speed trap, I will never lend you my car again.
Phil: Of course not. I'll drive really slow.
Tom: Rule number two. No talking on your cell phone while you drive.
Phil: Of course, I promise I won't talk on my phone.
Tom: Rule number three. If you make any money gambling, you give half to me.
Phil: Well, you drive a hard bargain, but it's a deal!
Tom最終還是同意借車了。不過,他要求Phil,不能超速;不能開車時(shí)打電話;而且如果在賭場(chǎng)里贏了錢,就要分一半給他!
Professor: Do you think that's a good deal?
我覺得,就象Phil說的,Tom "drives a hard bargain." 太能討價(jià)還價(jià)了。
Professor: But I think it's a fair deal! Let's tune in next time to learn about Phil's trip to Vegas.
A:No speeding. No talking on the phone while driving. 這應(yīng)該是開車時(shí)起碼的要求吧。
B: I think so too, and that's why Phil added one more condition: Tom had to give him half of what he made from gambling.
A: 賭贏的錢分一半,這可不太靠譜兒,要是Tom把車都給輸了,看Phil要怎么辦。
B:Right. I don't think Phil was thinking clearly when he decided to lend Tom his new car.
A:我也覺得,Phil是讓Tom 給砍暈了吧! Tom還真挺會(huì)求人的。
B: Ha! We can learn to be persuasive too─by using our body language! Let's listen to Business Etiquette!
禮節(jié)美語---BE-223 Body Language I
公司主管Andy向銷售部門的Sara和James介紹咨詢顧問Monica. Andy說,
Andy: Both of you are among our company's top salespeople. But we can always improve, right? I'd like you to meet Vince Wolf...Vince is a business consultant specializing in body language.
Monica: Hello, Sara. Hello, James. It's great to be here!
Sara: Hello, Vince. You know, I've never really considered how body language affects business.
James: I read a book about body language once, but the book mainly discussed how using proper body language can help you get a date.
Monica是商業(yè)咨詢師,business consultant, 專長(zhǎng)研究body language肢體語言。大家相互認(rèn)識(shí)后,Sara說她從沒覺得肢體語言會(huì)對(duì)做生意有什么影響,James也說,他倒是讀過一本關(guān)于肢體語言的書,但那是教讀者如何 get a date 找個(gè)約會(huì)的對(duì)象,date作為名詞,可以指約會(huì),也可以指跟你約會(huì)的那個(gè)人。Monica聽后說:
Monica: Actually, if you think about it, each time you meet a client you're asking them to trust you. It's the same idea when you like someone...you have to make them trust you before they can fall in love with you.
A: You might not think consciously about it, but body language accounts for more than 50% of the message that you're trying to get across.
Monica: Andy is right. Once you've mastered basic body language skills you'll be surprised at how much more effective you will be. Let's take the first point: posture. If you walk into a room with your stomach in, your chest out, your shoulders back and your head high, each one of these signals sends a message saying: "I'm in command of this situation. You can trust me."
Monica說,爭(zhēng)取客戶和追求愛人其實(shí)差不多,都得先讓對(duì)方信任你才行。Andy補(bǔ)充說,一個(gè)人在交流過程中,想要傳達(dá)給對(duì)方的信息,有一半以上靠的是肢體語言。to get something across 是把意思傳達(dá)給對(duì)方。比如:I was only trying to get my point across. 我只不過是想把我的看法告訴你。Monica說,能熟練使用肢體語言也會(huì)對(duì)工作有很多幫助,首先是體態(tài),走進(jìn)房間時(shí)要收腹,挺胸,抬頭,這就等于是在說,一切都在我的控制下,你們可以相信我。Andy 接著說:
A: When I was hiring salespeople there were several that didn't make the cut. I think one of the main reasons I didn't hire them was because they slouched. It looked like they weren't comfortable, and therefore I couldn't trust them.
Monica: The next most important thing in business is the handshake. You should hold the person's hand firmly and shake a maximum of three times, all while maintaining constant eye contact.
Andy也認(rèn)為一個(gè)人的站姿很重要,他雇人的時(shí)候,就曾因?yàn)閼?yīng)聘者低頭含胸,所以沒被雇用,they didn't make the cut. to make the cut 意思是符合標(biāo)準(zhǔn),達(dá)標(biāo), to make the cut 這個(gè)短語常用在體育中,特別是高爾夫球比賽,指晉級(jí)到下一階段的比賽中去。Monica說,除了儀表體態(tài),握手也很有講究,一定要握緊,同時(shí) maintain constant eye contact 一直注視著對(duì)方的眼睛。還有哪些需要注意的地方呢?我們下次繼續(xù)聽。
B:Now, Yanglin, let's practice a handshake!
A: Haha! Okay, here we go. I'm holding your hand firmly, and I'm watching your eyes, and let's shake our hands. 一下!兩下!三下!哈哈!
B: Wow....remembering all these rules and tips makes me nervous. I don't think it's good to be nervous when you try to persuade others.
A:這倒也是!不過你慢慢練習(xí),總會(huì)習(xí)慣的。You need to internalize these rules.
B: Okay, remind me to walk with my stomach in, chest out, shoulders back and my head high!
A: 好! 收腹,挺胸,并肩,抬頭!
B: Oh My! This is like a boot camp! I need to take a break. Let's eat!
ASE #50 Eating Contest
Y: 我前幾天剛夸你健美,你就這么狼吞虎咽吃熱狗。You are eating like a pig.
P: Yang Chen, we're doing an awesome sport today. You're going to be really excited.
Y: Oh yeah? I can't wait!
P: Today we're doing competitive eating.
Y: Competitive eating? 比賽吃東西。Wow, that IS exciting.
你整天教導(dǎo)我要吃得健康,現(xiàn)在居然要參加eating contest.
P: Hey, the two of us can do an eating contest first. Well, I guess I just beat you to the punch.
Y: Punch? You know, Patrick, I'm a very non-violent person. 我從來不打人。
P: Right. And I have the bruises to prove it. Actually, the phrase 'beat someone to the punch' is an old boxing term. It means that you do something faster than someone else.
Y: Oh, 是一個(gè)拳擊術(shù)語,意思是先出手,先發(fā)制人。
P: Bingo. For example, I wanted to ask my pretty new classmate out on a date to, but one of the other guys in the class beat me to the punch and asked her out first.
Y: Poor Patrick. 這樣下去好女孩都被別人搶走,你要打一輩子光棍兒了。 所以你現(xiàn)在非常 depressed, and that's why you want to eat so much?
P: Very funny. Now come on, let's start our eating contest. Whoever can eat the most hot dogs in 10 minutes wins.
Y: Alright! Go!
[Chewing sounds]
Y:我吃了20個(gè)熱狗。
P: Oh my gosh, Yang Chen. I've never seen somebody eat so many hot dogs! I had no idea women could eat so much!
Y: Oh Patrick, don't be sad just because I ate twice as many hot dogs as you.
P: Well all I can say is that I hope you are as good at drinking Pepto Bismol as you are at eating hot dogs.
Y: The upset stomach medication? Hey, that's a great idea! Want to have a Pepto Bismol drinking contest?
P: Sure ... [groaning]
A: 聽了這么多集體育美語,就今天這個(gè)比賽我覺得最好!比吃飯!我最在行了!
B: Er....why am I not surprised
A: 哈哈!當(dāng)然也得看吃什么,漢堡差點(diǎn)兒,最好比賽吃冰淇淋!
B: How about 吃辣椒? 你行嗎?
A: 辣椒?No problem!
B: 你還真...能吃。
A: 哈哈! 好了,節(jié)目時(shí)間差不多了,這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學(xué)們,我們下次的美語訓(xùn)練班再見!
B: Bye!