B: 美語訓(xùn)練班上課啦!我是Donny。
A: 我是楊琳! Donny,今天是個值得紀(jì)念的日子,你知道么?
B: 今天不是我生日?。槭裁匆o(jì)念呢?
A: 你就知道過生日!Donny, 下個月你就要離開我們,去北京工作了,這可是你主持的最后一期“美語訓(xùn)練班”了,這難道不該紀(jì)念么?
B: 哦!你說這個?。es, today's show is quite special in that sense.
A: 那你就站好最后一班崗吧!先來介紹節(jié)目內(nèi)容!
B: 好!今天咱們要去打臺球, 經(jīng)歷美國機(jī)場的安檢,參加一個失敗的party, 還要告訴大家怎么用美語說“兩面派”。
A: 當(dāng)然,咱們還是先花一分鐘,學(xué)一個詞。
Learn A Word ward off
今天我們要學(xué)的詞是ward off. Ward is spelled w-a-r-d, ward; and off, o-f-f, off. Ward off. Ward off 阻擋。A new study shows that more social activity with friends can help ward off obesity. 一項新研究顯示,更多跟朋友一起參加社交生活,有助于防止肥胖。秋天又到打流感疫苗的時候了,但是今年,Instead of flu vaccination, doctors are advocating natural methods to ward off the flu this year. 今年醫(yī)生提倡以自然免疫的方法抵擋流感,而不是注射流感疫苗。Frequent hand-washing is one of the easiest ways to ward off sickness. 常洗手是防止生病的最簡單的辦法之一。好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是ward off, ward off, ward off.
A: ward off, 阻止。Donny, 你到北京后會想家吧?What would you do to ward off homesickness?
B:I guess I'll just chat with my folks on Skype.
A: That's a good idea. I Skype with my parents everyday! 對了,在你走之前,我們要給你準(zhǔn)備個盛大的送行party,你說怎么樣?
B: That's really nice of you! I look forward to it! 不過下面,我們要先跟隨Larry和李華去參加一個糟糕的Party.
Popular American: Stocked, Bummer
各位聽眾,現(xiàn)在播送《流行美語》。 Larry打算請很多人來家里做客,李華在幫他策劃這個大party. 他們會用到兩個說法:stoked和bummer.
Larry: OK, so we'll need about two dozen hamburgers, 20 pounds of ribs, a cheese platter, 4 bags of potato chips, potato salad, and....what am I missing?
LH: 還能缺什么???你說的這些東西,足夠我吃一個禮拜了!我說Larry,你到底要請多少客人???
Larry: There should be around 40 people here. It's going to be great. I'm so stoked!
LH: stoked? 什么意思?
Larry: Yeah, stoked, s-t-o-k-e-d, stoked. It means to be really excited about something.
LH: Oh, Stoked 就是特別興奮,特別激動的意思。
Larry: That's right. I'm really looking forward to this party. In other words, you could say I'm super stoked! It's going to be so much fun. Aren't you stoked, Lihua?
LH: 怎么說呢?I'm kind of Stoked. 我也挺興奮的,不過Larry, 你請那么多人,等派對結(jié)束后,這里肯定亂糟糟的。
Larry: Oh, don't worry about that. You'll help me clean after the party, right?
LH: 啊?! 還要我?guī)兔κ帐埃?br />
Larry: Oh, and I forgot to tell you. I'm stoked about the DJ I hired for the party.
LH: 你還請了個DJ混音師?
Larry: Yea, he's an old friend from high school. He told me he's got quite a lot of fans around town these days.
LH: 我看出來了,這場Party人又多,音樂又是吵哄哄的搖滾樂,而我還得負(fù)責(zé)事后清理戰(zhàn)場的工作。得得得,現(xiàn)在想起來我都頭疼。I can't say that I'm stoked quite yet.
Larry: Still not stoked? OK, what if I told you that my friend Brian will be there? You know, the guy who is in charge of interns at the company you want to work for?
LH: ?。緽rian要來?我特想去他們公司實習(xí),你一定幫我介紹!
Larry: No problem. I'll ask him to help you get the internship at his company.
LH: Awesome! Now I'm stoked! Larry, 讓我們投入戰(zhàn)斗吧!
MC: Larry 和李華盡心準(zhǔn)備的派對開始了,可是卻出了點(diǎn)小狀況....
LH: Larry, 牛肉餅烤得怎么樣啦?我等著做漢堡包呢!
Larry: Not too bad. They're just cooking a little slower than I thought. I guess my grill is too small. It's OK, though! I'm still stoked for the party!
LH: Larry! 你看看,燒烤架下面根本就沒有火!你是不是沒有瓦斯啦?
Larry: Oh, no! You're right! What a bummer!
LH: Bummer? 你是說bum,懶鬼嗎?
Larry: No. Not bum, bummer! A bummer is bad news, or something that makes you upset─like running out of gas when you need to cook for 40 people!
LH: 哦!A bummer 就是壞消息。瓦斯用完,你沒法烤肉, 真是個好大的bummer啊。不過你也不用著急,現(xiàn)在只有一個客人,就是你那個高中同學(xué),現(xiàn)在很紅的那個DJ.
Larry: Wait a minute. This music is from our DJ? This music is for little kids─I thought the neighbors must be having a birthday party for their five-year-old daughter.
LH: 不是,你聽到的就是DJ放的音樂,他說他的專長就是給學(xué)?;顒釉鞖夥眨杂玫亩际莾和魳?.....
Larry: What a bummer!! Ugh, this party is turning into a disaster! No one's here, I can't cook the food, and the DJ sounds like he's from Sesame Street!
LH: 沒關(guān)系,只要你朋友Brian能來,我就知足啦!我可得好好表現(xiàn),爭取讓他給我實習(xí)的機(jī)會! I'm really stoked to meet him!
Larry: I don't know, Lihua. No one has showed up! I was so stoked about this party.... now the whole thing is just a big bummer. Maybe I wrote the wrong date on the invitation...
Larry: Brian is here.
LH: Oh thank god.
Larry: Hey Brian, how are you?
Brian: Hey, Larry, good to see you again! This must be Lihua. I've heard so much about you!
LH: Oh, really~ All good things, I hope.
Larry: Actually, Lihua is looking for an internship this summer. Do you think your company would have an opening for her?
Brian: My company? I didn't tell you, Larry? I left my job a year ago. I'm a grad student now!
LH: ???你一年前就辭職不干啦?現(xiàn)在回學(xué)校念書去了?What a bummer!
各位聽眾,今天李華學(xué)到了兩個常用語,stoked 意思是興奮,激動,還有bummer意思是壞消息。這次流行美語就播送到這里,感謝各位的收聽,下次節(jié)目再見。
B: 楊琳,I'm really stoked now about the farewell party you just mentioned. I'm sure it'll be a lot of fun!
A: I'm stoked too!
B: 對了,如果你在北京的朋友能幫我找房子住,我就更高興了!我本來說好和一個朋友合租公寓,but he changed his mind at the last minute. What a bummer!
A: 不要擔(dān)心,我一定幫你打聽!說到做到!
B: Terrific! 楊琳,I know I can trust you.
A: 對,我可不是說一套做一套的兩面派!
B: “兩面派”?是兩面烤的蘋果派么?
A: 哈哈!不是,你聽聽下面的“美語怎么說”就知道啦!
How to say it in American English: two-faced
Jessica在北京學(xué)漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教她。今天是聽眾問的:兩面派。
jessica: 吳瓊,我問你,“兩面派”用美語怎么說?
WQ: Ah? jessica, 你從哪兒學(xué)到這個詞的?
jessica: From one of our listeners! 有個聽眾問的。
WQ: That's cool! Hmm... 我覺得兩面派一定是double face,對嗎?
jessica: Close! Actually it's two-faced.
WQ: 哦!two-faced 兩張臉,當(dāng)人一面背人一面,兩面派。
jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.
WQ: 哼,我最討厭這種背后捅刀子的人了。
jessica: I know! We call these people back stabbers.
WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅別人的人,所以back stabber 就是在背后給人下刀子的人嘍!jessica, 不是吹牛,這種人我一眼就能識破。
jessica: Wow! You must be a really good judge of character.
WQ: judge 是法官,character 是人品,你說我是 a good judge of character, 一定是說我看人看得準(zhǔn),眼光犀利,對嗎?
jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.
WQ: 不過 jessica, 我覺得,two faced people和back stabbers雖然都很討厭,但他們也有些用處!
jessica: Really?
WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 沒有他們的存在,怎么能顯出哪些人才是真朋友呢!
jessica: 有道理!Now let's see what you've learned today.
WQ: 第一:形容某人兩面派是two-faced;
第二:背后害人的人是back stabber;
第三:形容看人準(zhǔn),可以說 someone is a good judge of character.
A: Donny, 上期節(jié)目咱們還提到我坐15個小時飛機(jī)回北京參加好朋友的婚禮,這么快你也要飛回去啦!
B: 是??!But I don't like traveling by plane. If it were possible to drive from here to Beijing, I would.
A: 你喜歡開車?現(xiàn)在油價可不便宜哦!
B: 機(jī)票也不便宜。Besides, going through airport security is such a pain.
A: 這倒是!美國機(jī)場的安檢手續(xù)繁雜得很,還很費(fèi)時間。
B: 沒錯,今天的“美語三級跳”就來講講機(jī)場安檢。
GoEnglish: Take a flight-- Intermediate
各位聽眾,大家好!今天我們?yōu)槟コ?ldquo;美語三級跳”節(jié)目“坐飛機(jī)”單元的中級課程。
Winnie: Todd 圣誕節(jié)要回阿拉斯加看望父母,他正在機(jī)場過安檢。
Professor: In this first part, an airport security guard is telling Todd what to do before he goes through the metal detector and puts his bags through the x-ray machine.
Winnie: Metal detector 金屬探測器,我最討厭在機(jī)場過這個東西,每次都要脫鞋,解腰帶,煩死了!
Professor: Well I agree that it's annoying, but aren't you glad the metal detectors keep you safe?
Winnie: 這倒也是,Professor Bowman, 為了安全起見,我們只好作些犧牲了。
Security guard: Excuse me sir! Please make sure to take off your shoes, jacket and belt and put them through the x-ray machine.
Todd: OK, just a moment ... Alright, there you go.
Security guard: Hmm ... the X-ray machine is showing some strange things in your bag. I'll have to search it.
Todd: Sure, go ahead. I don't have any dangerous items on me.
Winnie: Professor Bowman, Todd說 "I don't have any dangerous items on me", 就是說自己身上沒有危險物品吧?
Professor: That's right. A policeman might ask if you have any weapons on you, or a friend might ask if you have any money on you that he could borrow.
Winnie: Todd 最好沒有隨身帶什么違禁物品。
Professor: I hope so too. Let's listen and find out.
Security guard: Sir! Have these bags been in your possession at all times?
Todd: Yes, I've had them in my sight since I packed them.
Security guard: I see ... [She looks through Todd's bag.] And what is this??? You didn't think you could get on the plane with such a dangerous item, did you?
Todd: It's just a bottle of water.
Security guard: Don't you know people can make bombs out of liquid? You can't take it on the plane.
Todd: Well, alright ... I didn't realize liquids aren't allowed on planes.
Winnie: 我還以為安檢人員在Todd包里找到了什么危險品呢,原來是一瓶水而已!不過,Professor Bowman,Todd 說他的行李一直 in his sight, 這是什么意思啊?
Professor: It means he's watched the bags closely. You can also say that you won't let something out of your sight. For example, I promise I'll take good care of your children. I won't let them out of my sight.
Security guard: Do you have any other dangerous items in your carry-on bags?
Todd: I don't think so. What else is considered dangerous?
Security guard: Well, you can't have any toothpaste on you. People can make bombs that look like toothpaste too!
Todd: Well no, I don't have any toothpaste on me. I packed all of that in my checked bags.
Winnie: 等一下,Professor Bowman, carry-on bags 和 checked bags 有什么區(qū)別?
Professor: Carry-on bags are the bags that you carry onto the plane. Checked bags are those you hand over to the airlines before boarding a plane.
Winnie: 我明白了,carry-on bags 就是隨身帶上飛機(jī)的行李,checked bags 則是我們說的托運(yùn)行李。
Professor: Exactly. The word "check" can also be a verb. For example, an airline worker might tell you that your bag is too big to carry on the plane, so you need to check it.
Security guard: Alright, I'm finished searching your belongings. You can go now.
Todd: Thanks. Can you tell me which way gate D27 is?
Security guard: Gate D27? Sorry, you're in the wrong terminal. This is Terminal 1. You have to go to Terminal 2.
Todd: Oh no ... You mean I have to go to Terminal 2 and go through the security check there again?
Security guard: That's right.
Todd: But that will take another hour! I might miss my flight!
Security guard: Too bad. Safety comes first!
Winnie: Wrong terminal? 那就是走錯候機(jī)樓了?哎呀,Todd 可真倒霉,居然走錯了候機(jī)樓,還要到別的候機(jī)樓再過一次安檢。不過,我看這個安檢人員并不在乎Todd會不會誤機(jī)。
Professor: That's right. You can say "too bad" whenever somebody tells you about their problem, but you don't really care.
Winnie: 說實話,我還真替 Todd 捏把冷汗,如果趕不上飛機(jī),錯過了圣誕節(jié),他父母一定也會非常難過的!
Professor: Well, tune in next time to see if Todd will make the flight!
B: I'll remember that - no liquid or toothpaste in carry-on bags!
A:And you need to make sure you're at the right gate!
B: Of course!
A: 對了,上次你說你特別愛看American Football, 這回去了中國,就不能看現(xiàn)場比賽了,只能在電視上或者網(wǎng)上看了吧?
B: Yeah...that's a bummer. But I'm sure there are sports bars in Beijing, where 老外 like me get together to watch the games!
A: 嗯!大家一起看球最熱鬧,熱開心!下面咱們就來聽聽“禮節(jié)美語”,看看美國人為什么這么喜愛football!
Business Etiquette: American football II
A: 我也覺得橄欖球太激烈了,甚至有點(diǎn)野蠻!
B: That's the beauty of it!
A: 那也就是看看可以,要是真讓我去賽場上那樣橫沖直撞的,非嚇?biāo)牢也豢桑?br />
B: Don't be a wimp, 楊琳!
A: Wimp? 你說我膽小沒用?才不是,我只是......比較斯文。比如下面這個體育運(yùn)動,我就覺得不錯。
B: What is it?
A: 打臺球!
American sports English: Pool
P: Yang Chen you look bored. How about we play a game of pool?
Y: Pool? 這兒沒有游泳池啊。你打算跳到Tidal Basin 游泳嗎?
P: No, I'm not talking about a swimming pool. I'm talking about billiards.
Y: Oh billiards, 臺球。我不會。
P: Well, I'll teach you how to play. Let me break.
Y.Wait a minute. 你怎么一上來就要 break something,搞破壞啊?
P: No. Here break means starting the game by hitting the cue ball.
Y: 我知道,cue ball 就是主球,用它來撞子球。OK. Let me try it first.
P: 哎呀,女大力士! You came closer to breaking the pool stick!
Y: No Way! That was a great shot! I got one in. 我是Stripes.
P: Alright, and I am solids.
Now it's my turn, I'll try to bank the ball off the rail and get it in the far pocket.
Y: Ah, 你把我的球打進(jìn)去了。You scored a point for me. Thank you.
P: Well you're welcome.
Y: It's my turn again. 讓我再干掉一個。
P: Well, not on that turn any way. It looks like you scratched.
Y: Scratched. 我沒抓你啊。
P: In pool, if you scratch S-C-R-A-T-C-H,it means that you knocked the white cue ball into a pocket. That means it's my turn and I place the ball over here.
Y: Ah, 我主球打進(jìn)袋子了,就叫scratch。
P: Right. That means it's my turn and I place the ball over here.
Y: 哇,你把8號球打進(jìn)去了。
P: Yeah. I got the 8 ball in before getting all of my other balls in. That means I lose.
Y: Hooray! Another game?
A: 臺球里的術(shù)語還真不少!比如Break - 開球,scratch - 白球進(jìn)洞。Donny, do you play pool?
B: Yeah, sometimes.
A: 你走之前,let's go to a pool house, 打幾盤兒!
B: 好?。∥艺埧?!
A: 誒呀,你真是太好了!I'm gonna miss you!
B: 楊琳,別哭了。
A: 誰哭了?別臭美! 好了,今天的節(jié)目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學(xué)們,我們下次的美語訓(xùn)練班再見!
B:Bye! 同學(xué)們,咱們北京見嘍!
A: Bye-bye, Donny!