VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > 美語(yǔ)訓(xùn)練班 >  第2篇

美語(yǔ)訓(xùn)練班 002

所屬教程:美語(yǔ)訓(xùn)練班

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8101/002.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

  B: 王老師好!
  A: 哈哈,Donny你好!我們美語(yǔ)訓(xùn)練班又上課啦!
  B: 對(duì),每節(jié)課25分鐘。So what are we gonna learn today?
  A: 今天我們要去參加一個(gè)選秀比賽, 去網(wǎng)球場(chǎng)大展身手, 接著上次繼續(xù)找房子, 還要告訴大家怎么用英文表示“挨宰”的意思。
  B: Interesting! But we're going to open up with something short and simple, right?
  A: 沒錯(cuò)! 咱們先花一分鐘,學(xué)一個(gè)詞!
  Learn A Word: trait
  今天我們要學(xué)的詞是trait. Trait特征。A new study in South Korea shows that 1 in 38 children have traits of autism. 韓國(guó)一項(xiàng)最新研究顯示,每38個(gè)孩子里就有一個(gè)孩子帶有自閉癥的特征。Two-thirds of the children with autism traits hadn't been diagnosed before. 其中三分之二帶有自閉癥特征的孩子以前都沒有被確診過。The researchers estimated that about 2.6 percent of the population has some autism traits, much higher than the U.S. estimate of 1 percent. 研究人員因此估計(jì),百分之2.6的人口都帶有某種自閉癥特征,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出美國(guó)原先估計(jì)的百分之一的水平。好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是trait.
  A: 好! 這個(gè)我記住了,Trait, "特征"的意思。對(duì)了Donny, 萬(wàn)圣節(jié)的時(shí)候小孩子們都喊“trick or treat", 那個(gè)treat和我們剛學(xué)的這個(gè)是一個(gè)詞兒么?
  B: No. In "trick or treat", treat is spelt t-r-e-a-t, it means款待,請(qǐng)客。This one is trait, t-r-a-i-t, 特征。
  A: 哦,是這樣! 那我要是說(shuō)Dinner is my treat. 就是晚餐我請(qǐng)客嘍!
  B: 沒錯(cuò),怡茹,你要請(qǐng)我吃飯嘛?不必客氣。
  A:你想得美啊! 還想宰我。不過Donny, 說(shuō)到這個(gè)“宰人”,咱們趕快來(lái)聽聽下面這集“流行美語(yǔ)”。
  Popular American: Take someone under your wing; take someone for a ride
  Larry在咖啡館里碰見了李華,他們會(huì)用到兩個(gè)常用語(yǔ):Take someone under your wing 和 take someone for a ride.
  Larry: Hey, there you are, Lihua.
  LH: Oh, hi Larry.
  Larry: I haven't seen you since last weekend. What have you been up to? Don't tell me you're having midterms already.
  LH: 我連看書的時(shí)間都沒有! 盡忙著照顧我表妹了。
  Larry: Oh?
  LH: 她從中國(guó)來(lái)美國(guó)上高中,初來(lái)乍到,什么都不會(huì),所以我這兩天一直在幫她安頓。
  Larry: I'm sure it's a very tough transition for both of you. But, it's so nice of you to take her under your wing.
  LH: "Take her under my wing"? 這是什么意思?
  Larry: To take someone under your wing means to give them a great deal of personal guidance and protection while they are learning something of which you have experience.
  LH: 我明白了, To take someone under your wing就是指導(dǎo)、保護(hù)和照料某人。我現(xiàn)在就是這樣像母雞帶小雞一樣照顧著我表妹呢!
  Larry: It takes time to learn how to cope with living in a totally new environment─it's only natural to need a little bit of help at first. As a matter of fact, I can remember a time not so long ago when I took a certain confused girl from China under my own wing...
  LH: 你說(shuō)你也曾這樣幫助過一個(gè)女孩? 你不是在說(shuō)我吧?Larry, 雖然你給了我很多幫助,但這和我給我表妹的幫助是不同的。我要是不在她身邊,她連出門買吃的都不敢!
  Larry: But Lihua, you couldn't buy groceries on your own either when you first moved here. One time at the grocery store, your bill came to $7.50 and you pulled out a dollar bill, asking me if it was enough!
  LH: Haha, 這個(gè)我記得。剛到美國(guó)時(shí),每次需要跟美國(guó)人打交道我都會(huì)非常緊張,就算不說(shuō)英語(yǔ),還是覺得很恐怖。
  Larry: Luckily, I was there to take you under my wing while you got used to living in the United States─just like how you're taking your cousin under your wing now!
  LH: 哈,看來(lái)我們都是好心人! 最近我在幫我表妹找房子,她以前的房東欺負(fù)她是新來(lái)的,把房租提高了兩倍!我表妹已經(jīng)傻呼呼地交了一個(gè)月的錢!
  Larry: Yeah, you have to be really careful. It sounds like that landlord was taking your cousin for a ride.
  LH: Taking her for a ride? 開車帶她出去?那個(gè)房東可沒這么好心!
  Larry: Um, I mean “taking her for a ride" as in, taking advantage of her situation─playing a trick on her for his own benefit.
  LH: 哦! 原來(lái) To take someone for a ride 還有欺負(fù)人,宰人的意思!
  Larry: Yea, that's right. For example, when I went to New York City, my cab driver noticed that I had never been to New York before, and so he took a longer route to my hotel in order to run up my bill. This is a classic case of "taking someone for a ride."
  LH: ???司機(jī)看你是第一次來(lái)紐約,就帶著你繞遠(yuǎn)路,多收你的車費(fèi)。這可真差勁,欺負(fù)人!
  Larry: Unfortunately, some people will take advantage of other people like that.
  LH: 哎?Larry, 咱們是愿意 take others under our wings, 不遺余力地幫助別人,可這個(gè)房東和那個(gè)出租司機(jī)卻會(huì) take people for a ride,占別人便宜。所以這兩個(gè)說(shuō)法的意思正好相反嘛!
  Larry: Yea, you could think of it like that. So, it's a great thing that you are taking your cousin under your wing! Otherwise, it would be easy for people to take her for a ride.
  LH: 好吧,為了防止她受欺負(fù),我就繼續(xù)努力吧。
  Larry: I'm sure your cousin is a smart girl. Before you know it, she'll be just as capable to live on her own in the United States as you are─and you won't have to worry about people trying to take her for a ride.
  LH: 不過,在她完全自立前,我可有的忙了,估計(jì)不能常和你見面了!
  Larry: That's OK. Taking someone under your wing is a quite a full-time job!
  今天李華學(xué)了兩個(gè)常用語(yǔ),一個(gè)是 to take someone under your wing,意思是“照顧和幫助某人”;另一個(gè)是 to take someone for a ride,意思是“占人便宜,欺負(fù)人”。好的,這次《流行美語(yǔ)》播送完了。
  A: 不錯(cuò)! 我又學(xué)會(huì)了一個(gè)說(shuō)法,Take someone under your wing 就是“罩著別人”。Donny, 我就是這種大姐姐型的人,特會(huì)關(guān)心人。
  B: Er....Really? You sure look like a nice person...
  A: 嘿! 你還不信啊?我給你講個(gè)我?guī)椭鷦e人的事情吧,想當(dāng)年...
  B: 怡茹! 怡茹! Didn't you say at the beginning of the show that we were going to some talent show?
  A:哦,對(duì),選秀! 那咱們聽聽“美語(yǔ)怎么說(shuō)”吧! 我的故事待會(huì)兒再告訴你。
  How to Say it in American English: Open Audition
  Jessica在北京學(xué)漢語(yǔ),她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是楊琳要問的:海選,甄選。
  YL: Jessica! 送你一張我的簽名照!快拿著!
  Jessica: Your autograph? why do I want that?
  YL: 告訴你,我快成明星啦!
  Jessica: Really? You will be a super star? 你被張藝謀看中了?
  YL: 不是。我參加“陽(yáng)光女生”的海選,擊敗了眾多對(duì)手......對(duì)了,海選你明白么?Sea selection! 誰(shuí)都能參加! 也有人管它叫甄選。
  Jessica: Sea selection? 哦,(chuckle) I see. In English, it's called "an open audition". Everyone can walk in the door, perform and compete, like American Idol.
  YL: 沒錯(cuò),就是那種!原來(lái)這叫 "open audition," open開放的,audition, a-u-d-i-t-i-o-n, audition試演選拔,連在一起,open audition就是“海選”或是“甄選”。這么說(shuō),I am the winner of the open audition!
  Jessica: Well, I don't think you can call yourself a "winner," because more than one person get selected in an open audition to advance to the next round.
  YL: 也是,這次一共一百人過關(guān),進(jìn)入下一輪比賽。但不管怎樣,I was selected!
  Jessica: Yeah, congratulations! You can also say you made the cut.
  YL: 哦,make the cut, 就是被選中,過關(guān)了。哎,那要是被刷下來(lái),該怎么說(shuō)呢?
  Jessica: Then you could say you got eliminated. e-l-i-m-i-n-a-t-e-d, eliminated.
  YL: 明白了,eliminate是淘汰,被淘汰就是get eliminated.
  Jessica: That's right. I sure hope you can make it to the final round and not get eliminated! But first, tell me what you've learned today!
  YL: 第一“甄選,海選”在美語(yǔ)里叫 "open audition";
  第二,過關(guān),被選上了,是 make the cut;
  第三,被刷下去了,就是 get eliminated.
  這次的美語(yǔ)怎么說(shuō)就到這里。如果你也有不會(huì)說(shuō)的詞,請(qǐng)寫信給 Jessica, 電郵請(qǐng)寄[email protected]
  A:原來(lái),入選就是make the cut.
  B:對(duì),怡茹, Last time we went apartment hunting with Jeff and Sarah. I wonder if they've found the perfect place yet.
  A: 嗯,我也不知道他們有沒有找到合適的房子。聽聽看吧!
  Renting: Intermediate
  大家好!今天播出“美語(yǔ)三級(jí)跳”節(jié)目“找房”單元的中級(jí)課程。
  Winnie: Jeff想租間公寓,請(qǐng)朋友Sarah幫忙一塊兒看廣告。
  Professor: In this first part, listen for the word "listings," which is a list of available apartments that you can find in a newspaper or online.
  Winnie: 哦,listing在這里就是房屋招租廣告。
  Jeff: Hey Sarah, I'm having some trouble finding an apartment. Can you help me look at some listings online?
  Sarah: Sure. What kind of apartment are you looking for?
  Jeff: Well, it has to be cheap. I don't want a really expensive apartment.
  Sarah: OK. Would you like to live in a studio?
  Jeff: Sure, a studio would be fine.
  Professor: So Winnie, what is the most important thing for Jeff when looking for an apartment?
  Winnie: 價(jià)錢! 他呀,老想找個(gè)便宜的studio, 真沒勁!
  Professor: Well, I guess Jeff is a bit more practical than you. In this next section listen for the word "cozy," which means small and comfortable.
  Sarah: Jeff, look at this listing! It says there is a cozy studio apartment for rent, and it's only $700 per month. What do you think?
  Jeff: Well I think I can afford that apartment. But are pets allowed?
  Sarah: Hmm ... let me look. Yes, it says it's a pet-friendly building.
  Jeff: That's great. That means I can bring my cat, Mr. Twinkles. Where is the apartment located?
  Sarah: It says it's located in the suburbs.
  Winnie: Professor Bowman, 什么是pet-friendly building?
  Professor: It means that pets are welcome in that building.
  Winnie: A pet-friendly building是可以養(yǎng)寵物的公寓。
  Professor: Exactly. In the next section, listen for the term "a steal." What do you think that means?
  Winnie: Hmm ... steal在這里一定不是偷東西,而是指a very good deal, 就是說(shuō)特別劃算!
  Professor: You got it!
  Jeff: It's located in the suburbs? Well even though that sounds like a steal, I really want something downtown.
  Sarah: OK. Well the problem is that the apartments in the heart of the city are usually more expensive.
  Jeff: I know, that's my problem. What do you think I should do?
  Sarah: Well, maybe you could get a two-bedroom apartment downtown and share the rent with a roommate.
  Jeff: Oh, great idea!
  Professor: So Winnie, can you tell me what the opposite of "the suburbs" is?
  Winnie: The suburbs指郊區(qū),相反的肯定是downtown,也就是市區(qū)! 不過,他們說(shuō)“in the heart of something”是什么意思?
  Professor: Being in the heart of something is the same as being in the very middle of it.
  Winnie: 我明白了,in the heart of something就是指中心位置。
  Professor: Good. Let's see what happens next.
  Sarah: Well what about this two-bedroom apartment? The listing says it's right in the heart of the city, just steps from the metro.
  Jeff: Wow, that would be very convenient. How much is the rent?
  Sarah: It says it's $1600. But if you share it with another person, that's only $800 per month.
  Jeff: That definitely sounds like a steal. I think that is a very trendy neighborhood as well.
  Sarah: That's true. I know that there are lots of popular restaurants and coffee shops around there.
  Winnie: Jeff真是好運(yùn)氣! 找到個(gè)兩居室,月租只要1600美元,和室友分一下,一人八百塊。It's a steal!
  Professor: And the location of that apartment is also very good. It is only "steps from the metro," meaning you only need to walk a short distance to the subway station.
  Winnie: 對(duì)啊,走幾步就能到地鐵站,太方便了!他們還說(shuō)公寓所在的地方很trendy,就是很受歡迎的新潮區(qū)。那Jeff可要當(dāng)機(jī)立斷!
  Jeff: Well, this apartment is really a must-see. Will you come with me to look at it this weekend?
  Sarah: Sure. And if you rent it, maybe I can help you find a roommate too.
  Jeff: Great! Do you know someone else who is also looking for an apartment?
  Sarah: Yes, my friend Steve. I'll introduce you.
  Winnie: Sarah真是太夠意思了,連找室友都包了! Professor Bowman, 您說(shuō)Jeff和Sarah推薦的室友Steve能合得來(lái)么?
  Professor: Well, we'll have to listen next time and find out!
  A: 看樣子,Jeff的房子找得蠻順利啊。位置在a trendy neighborhood, 時(shí)尚社區(qū),而且pet-friendly, 可以養(yǎng)寵物,兩個(gè)人分擔(dān)房租又不會(huì)太貴,It is a steal! 真劃算!
  B: Actually, 怡茹, I can think of a place to live for free! You don't need to pay for utilities, transportation or even your meals!
  A: ???白吃白住的地方?哪有這種好事,Tell me! Tell me!
  B: I'm talking about "jail"! Hahahaha!
  A: 監(jiān)獄啊?!
  B: 對(duì)啊! 咱們來(lái)聽聽“禮節(jié)美語(yǔ)”,了解一下The jails for white collar criminals.
  禮節(jié)美語(yǔ): PONZI SCHEME II
  Ken早上在飲水器旁見到同事Dan和April,談起公司首席財(cái)務(wù)官Jason Smith參與龐式騙局被抓起來(lái)的事情。Dan問罪名嚴(yán)不嚴(yán)重。
  D: So how serious are these charges?
  A: He could end up serving a very long prison term. These days judges are pretty tough on white collar crimes.
  D: I actually met Jason at a cocktail party about a year ago. He seemed very charming and bright. I remember we had an interesting conversation and he was quite knowledgeable about Asian affairs.
  A: Yeah, that sounds about right. Most of these kinds of tricksters are very charming...otherwise, how would they be able to convince so many people to part with their money?
  April說(shuō),搞不好,Jason會(huì)坐很長(zhǎng)時(shí)間的牢,因?yàn)楝F(xiàn)在法官對(duì)白領(lǐng)犯罪下手很重,白領(lǐng)犯罪在英文里叫white collar crime. Dan在一次cocktail party雞尾酒會(huì)上見過Jason,對(duì)他印象不錯(cuò),April覺得這很正常,因?yàn)檫@些人要是沒有兩下子,怎么能說(shuō)服別人把自己的錢拿出來(lái)呢? to part with one's money 是把錢交出來(lái)的意思。
  K: If someone told me I could get a 200% return on my investments, I'd smell a rat. I bet some of these people had a pretty good idea they were dealing with a Ponzi scheme.
  A: Good point, but it's going to be hard to find evidence they knew about it beforehand.
  D: So what happens to white collar criminals in America? Is there a special jail for them?
  K: In the past many of them got sent to low or medium security prisons. People used to joke about how easy it was for them.
  Ken懷疑參與龐式騙局的一些投資者其實(shí)是知情的,因?yàn)槿绻嬖V他說(shuō)有投資機(jī)會(huì),百分之二百的回報(bào),I'd smell a rat. 我一定會(huì)覺得可疑。Ken說(shuō),白領(lǐng)罪犯以前都是被送到low or medium security prisons安全級(jí)別中低水平的監(jiān)獄,所以日子比較好過。
  A: But more recently, the government has decided to make an example and has been getting much tougher.
  K: If he is convicted, Jason will probably end up in a federal prison with hardcore offenders. He could be there for well over 10 years.
  D: Wow...that's harsh.
  K: Jason Smith says he is innocent, so we'll have to wait and see what the final verdict is. I'm just glad I didn't invest any of my money with him.
  D: Me too!
  A: Me three!
  April 解釋說(shuō),但是近來(lái),政府決定對(duì)白領(lǐng)犯罪加強(qiáng)處罰, to make an example of someone有殺一儆百的意思。Ken說(shuō),如果法庭判處Jason有罪的話,Jason就可能會(huì)坐十年以上的大牢,而且是跟hardcore offenders惡性犯罪分子關(guān)在一起。三個(gè)人都表示,幸好沒有把自己的錢拿出來(lái)讓Jason去投資。
  A: 哦,所以說(shuō),white collar criminals就是白領(lǐng)罪犯,比如詐騙犯。
  B: That's right. Okay, 怡茹, enough with all the schemes and criminals. Let's have some fun!
  A: 好! 咱們?nèi)ゴ蚓W(wǎng)球!
  American Sports English: Tennis Scoring
  Y: Hi, this is Yang Chen.
  P: And I'm Patrick. And today we are playing a game of tennis.
  Y: (calling out) Okay, Patrick It's your serve!
  P: To serve S-E-R-V-E is to put the tennis ball in play by throwing it up into the air and hitting it with a racquet.
  Y: Oh, come on, Patrick. Would you quit talking and serve the ball?
  P: OK. Here I go! (thwok, thwok) Good return, Yang Chen!
  Y: Hey, Patrick, that ball was over the line. The ball was out, 你出界了。我應(yīng)該得一分。So it is my point.
  P: That means the score is "Love Fifteen". Love for me and fifteen for you.
  Y: Love? L-O-V-E? 愛?這和愛有什么關(guān)系?What's love got to do with it, Patrick?
  P: Love in tennis scoring means “Zero.”And right now I have zero points.
  Y: You have love─不是你有愛情,而是說(shuō)你是零分, zero points, 可是我怎么會(huì)有15分呢?
  P: Tennis scoring is very complicated, isn't it? To win a game a player must win four points and two more points than his opponent. The first point is called "fifteen."
  Y: 那么 the second point is called "thirty?"
  P: That's right. The second point is called "thirty," and the third point is called....
  Y: Forty-five?
  P: No, it is called "forty."
  Y: Why not forty-five?
  P: 傳統(tǒng)上是這樣。 It's just the tradition now, Yang Chen, the French started it.
  Y: 那他們的數(shù)學(xué)一定不好。Okay, serve again, Patrick!
  P: Oh no, I missed the ball!
  Y: I guess that makes the score "love thirty"! But you have love!!!
  A: 原來(lái)love在網(wǎng)球里就是0分的意思!
  B: Isn't that cool? Love is nothing!
  A: 胡說(shuō),Love多重要啊。比如我就特有愛心,老幫助別人。對(duì)了,我那個(gè)故事還沒講呢......
  B:啊......怡茹, it's almost time. Let's save your story for next time!
  A: 這樣???! 太遺憾了。好吧,那今天的節(jié)目就到這里。節(jié)目的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學(xué)們,我們下次的美語(yǔ)訓(xùn)練班再見!
  B:Bye!

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思文山壯族苗族自治州水岸一期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦