At the salon
Nikki:OK. Do you want a trim, or do you want to get your hair done?
Wen:[Pointing to a customer] Can I get my hair done like his? His girlfriend has the same hair, and she's white.
Nikki:Like that Rastafarian over there? You mean dreadlocks? You crazy! That'll take way too long.
Wen:What kind of style are you getting done? Can we match?
Nikki:I'm gonna get a relaxer, then flip the ends up like Halle.
Wen:Can I get a relaxer, too? And why did you say, “You crazy” instead of “You ou're crazy”?
get someone's hair done
給頭發(fā)做造型
I'm going to get my hair done at seven tonight.
我今晚七點(diǎn)要去做頭發(fā)。
dreadlocks (n.)
常用復(fù)數(shù))雷鬼燙,黑人卷。是一種常見的黑人發(fā)型;braids (n.) 辮子。辮子也是黑人常有的發(fā)型
Dreadlocks are really hard to wash.
雷鬼燙真的很難洗頭。
trim (n.)
修剪。perm (n.)(頭發(fā))燙卷。
A: How can I help you today?
今天需要什么服務(wù)嗎?
B: I'd like a light trim and a perm.
我要稍稍修一下跟燙發(fā)。
Rastafarian
拉斯塔教的祟拜者?!咐顾獭筊asta源自牙買加,視埃塞俄比亞已故皇帝Haile Selassie為上帝,此教的信徒有一些特征,像是留長(zhǎng)卷發(fā)、穿寬松的衣服,雷鬼樂也是Rastafarian最具代表性的事物之一
Why do Rastafarians grow their hair in dreadlocks?
為何拉斯塔法利安的祟拜者頭發(fā)長(zhǎng)出來(lái)就是雷鬼燙。
relaxer (n.)
順發(fā)劑。由于黑人的頭發(fā)生來(lái)卷曲,若要將頭發(fā)順直,就可以抹這類美發(fā)劑
I'm going to buy some relaxer for my hair.
我要買些順發(fā)劑來(lái)弄我的頭發(fā)。
flip (v.)
翻動(dòng)。這里的flip the ends up是指「將發(fā)尾弄翹」。Halle 這里是指荷莉貝瑞(Halle Berry),她是第一個(gè)奪得奧斯卡影后的黑人女演員
Feminism flipped traditional ideas about the family upside down.
女權(quán)運(yùn)動(dòng)顛覆了傳統(tǒng)的家庭觀念
在美容院
妮琪:那你要修頭發(fā),還是要做造型呢?
小雯:(指著一位客人)我可以弄得像他一樣嗎?他的女朋友也是同樣的發(fā)型,而且她是白人。
妮琪:像那個(gè)拉斯塔教祟拜者?你是說(shuō)雷鬼燙?你瘋啦!那要花好多時(shí)間。
小雯:那你要弄什么樣的發(fā)型?我們可不可以搭配一下?
妮琪:我要抹些順發(fā)劑,然后將發(fā)尾弄翹,像荷莉貝瑞一樣。
小雯:我也可以抹些順發(fā)劑嗎?還有為什么你說(shuō)You crazy,而不是You're crazy?
擴(kuò)展閱讀: