Andy: ...I knew it. I always knew you were a lesbian!
Holly: She's my roommate, not my date. [to Yi-jun] The D-man, as in dork.
Andy: Haha. Still got that great sense of humor, I see. Here's my card. I sell used cars. A car from us is a car you can trust!
Holly: Alrighty then. Didn't you use to date Sheryl?
Andy: Sweet little lassie. Yep, broke her heart when the D-man told her he couldn't be a one-woman guy.
Holly: Oh? I heard she dumped you. Anyway, she's right over there. [calls out] Oh, Sheryl!
lesbian (n.) 女同性戀
A: Did you hear that Lisa is a lesbian?
你有聽說麗莎是同志嗎?
B: No. But it doesn't surprise me that much.
沒有。但我不覺得有什么好大驚小怪。
used car 二手車
I would never buy a used car for fear that it would be unreliable.
我絕對不會去買一輛一天到晚得提心吊膽的二手車。
lassie (n.) (蘇格蘭)年輕女孩
She's a bright lassie and a lovely one, too.
她是一個開朗又可愛的小妞。
one-woman guy 專情的男子。美語里表達專情,心里只愛一個人,可用one-woman或one-man形容
I've always been a one-woman guy--until now...
我一向是個專情的男人——直到現(xiàn)在…
dump (v.) 甩掉(某人),專指男女分手
He dumped me on my birthday!
他在我生日時甩了我!
安迪:……我就知道。我就知道妳是女同志!
荷莉:她是我室友,不是我的交往對象。(對怡君)這位是竹本君,竹本就是愚笨的笨。
安迪:哈哈。我看你還是跟以前一樣幽默喔。這是我的名片。我在賣二手車。選車找我們,安心買好車!
荷莉:好啦。你之前不是在跟雪瑞兒約會嗎?
安迪:那個可愛的小妞。對,當(dāng)竹本君跟她說他無法專情時,她可是傷透了心。
荷莉:喔?我聽說她甩了你。反正,她就在那啦。(呼喊)喔,雪瑞兒!