Nah, nah. You wanna listen to music of the oppressor, you go right ahead, man. 不不你竟然喜歡聽(tīng)壓迫者的音樂(lè)那就來(lái)吧
How in the lunacy of your mind is hip - hop music of the oppressor? 你怎么會(huì)認(rèn)為hip - hop音樂(lè)是壓迫者的音樂(lè)?
Listen to it, man! "Nigger this, nigger that." 聽(tīng)聽(tīng)吧伙計(jì)黑鬼這個(gè)黑鬼那個(gè)
You think white people go around calling each other honkies all day, man? 你認(rèn)為周圍的白人整天沒(méi)事把彼此叫"白鬼"的嗎?
"Hey, honky, how’s business? " "嗨白鬼生意怎么樣啊? "
"Going great, cracker. We’re diversifying." "進(jìn)展不錯(cuò)白鬼我們正在進(jìn)行多元化發(fā)展"
How ’bout this, huh? Listen. You like that? Man’s singin’about lynchin’niggers. 這個(gè)怎么樣? 聽(tīng)著你喜歡嗎? 這人唱的是誹謗黑鬼
And you think there’s a difference, don’t you? Huh? 你認(rèn)為有什么不同嗎? 嗯?
Gonna buy me a rope and lynch me a nigger 給我買條繩子吊死個(gè)黑鬼
You have absolutely no idea where hip - hop music comes from, do you? 你絕對(duì)不知道hip - hop音樂(lè)的起源對(duì)吧?
I’d shoot ’em dead first but I done broke my trigger 起初我本是要打死他們的可我的扳機(jī)壞了
See, back in the ’60s we had smart, articulate black men. 瞧在60年代有很多有教養(yǎng)的有文化的黑人
Gonna get out my sheet Put my hood on my head 從床上拉起來(lái)戴上頭巾
Like Huey Newton, Bobby Seale, Eldridge Cleaver, Fred Hampton. 就像休伊•牛頓鮑比•西爾艾爾德瑞奇•克里弗弗瑞德•漢普頓
These brothers were speaking out good, and people were listening! 這些兄弟說(shuō)的話一呼百應(yīng)
Gonna string ’em up good 要讓他們興奮起來(lái)
Then they’ll be dead 他們會(huì)死
Then the FBI said, "No, we can’t have that." 然后聯(lián)邦調(diào)查局的人說(shuō)不我們不能那樣做
Home of the brave and the land of the free 勇敢者的家園自由者的土地
and sooner or later, they’ll all copy it, and nobody 唱歌給黑鬼聽(tīng)他們遲早會(huì)互相摹仿的
"Let’s give the niggers this music by a bunch of mumbling idiots 我們要讓一些口齒不清的白癡
End of problem." 這樣問(wèn)題就解決了
will be able to understand a fucking word they say. 沒(méi)人能明白他們說(shuō)的是什么了
What the fuck was that, dog? 他媽的那是什么?
- Holy shit! - What? - 他媽的- 怎么了?
Man, we done ran over a Chinaman. 我們碾了一個(gè)中國(guó)佬
You’re sayin’there’s a Chinaman under this truck? 你說(shuō)車底下有個(gè)中國(guó)佬?
There’s a Chinaman stuck underneath the fucking truck. 他媽的車底下有個(gè)中國(guó)佬卡在那兒了
What part don’t you understand? 你不明白我說(shuō)的話嗎?
- Help me. - Uh - huh. Uh - huh. - 幫幫我- 啊哈啊哈
Ah, God. What the hell did he do, just leap out in front of the truck? 啊天啊他到底怎么搞的蹦到車前面來(lái)了?
Man! This is so completely fucked up. 這下全搞砸了
Oh, really? No shit! 哦真的? 媽的
Okay, hold up. Hold up, hold up, hold up. 好了等等等等等等
- Get back in the truck. - What? - 回到車?yán)锶? 什么?
- Yes, get back in the truck. - You think we didn’t drag him far enough? - 是的回到車?yán)锶? 你認(rèn)為我們把他拖得還不夠遠(yuǎn)嗎?
No, we gonna drive away. And he gonna let go. 不我們得離開(kāi)他會(huì)松手的
He’s not gonna let go, Anthony. 他不會(huì)松手的安東尼
You know why? Because he’s stuck underneath the fucking truck! 你知道為什么嗎? 因?yàn)樗ㄔ谒麐尩能嚨紫履?/p>
Now, if he could’ve let go, he probably would’ve considered that option half a block back. 如果他松手的話他早在半條街前就放手了
What you and I gotta do, just grab his arms and pull him from underneath. 你和我要做的就是抓著他的胳膊把他從車底下拽出來(lái)
You grab his arm, it’s gonna fall off. 你抓著他的胳膊它會(huì)掉下來(lái)的
Then you gonna be standing in the street holding a Chinaman’s arm. 然后你就會(huì)站在街上手里拿著一個(gè)中國(guó)佬的胳膊
Then what your ass gonna do, huh? 你想怎么做? 嗯?
If we leave this man here, he dies. Then we’re up for murder charges. 如果我們把這個(gè)中國(guó)佬留在這兒他會(huì)死的那我們就犯了殺人罪
Just grab his arm. We’ll just pull him out. 只要抓著他的胳膊就可以把他拉出來(lái)了
I don’t wanna cause any problems, Lieutenant. I just want a new partner. 我不想惹麻煩隊(duì)長(zhǎng)我只是想換個(gè)新搭檔
I understand. Your partner’s a racist prick. 我明白你的搭檔是個(gè)混蛋種族主義者
But you don’t wanna stir up any bad feelings with him. 可你不想和他攪在一起
He’s been on the force for a long time. 他在警隊(duì)呆很久了
Seventeen years. 17年
And I do have to work here, sir. 我還得在這兒工作先生
So you don’t mind that there’s a racist prick on the force. 那你就不會(huì)介意警隊(duì)里有個(gè)混蛋種族主義者
You just don’t want him to ride in your car. 你只是不想讓他坐在你的車?yán)?/p>
If you need me to go on record about this, sir, I will. 如果你需要我把記錄下來(lái)先生我愿意
That’d be great. Write a full report. 那很好寫(xiě)全面點(diǎn)
Because I’m anxious to understand how an obvious bigot 因?yàn)槲液芟胫酪粋€(gè)顯而易見(jiàn)的混蛋
could’ve gone undetected in this department for 17 years. 17年來(lái)一直沒(méi)有被局里識(shí)破?
Eleven of which he was under my personal supervision. 其中11年還是在我的管轄之下
Which doesn’t speak very highly of my managerial skills. 看來(lái)我的管理水平有問(wèn)題
But that’s not your concern. I can’t wait to read it. 不過(guò)那不是你關(guān)心的事了我等不及要看你的報(bào)告了
What if I said I wanted a new partner for personal reasons? 如果我說(shuō)我因?yàn)閭€(gè)人原因想換個(gè)新搭檔呢?
So now you’re saying he’s not a racist prick, you just don’t like him. 那你是說(shuō)他不是個(gè)混蛋種族主義者了你只是不喜歡他
- Yes, sir. - That’s not a good enough reason. - 是的先生- 理由不充分
Then I guess I should think of a better one and get back to you. 我該想個(gè)更好的理由來(lái)回復(fù)你的
So you think I’m asking you to make one up. 你認(rèn)為我是在讓你編造理由
Uh, no, sir. I just can’t think of one... right now. 哦不是先生我只是想不出一個(gè)現(xiàn)在想不起來(lái)了
You wanna know what I heard? 你想聽(tīng)聽(tīng)我的建議嗎?
I heard it was a case of uncontrollable flatulence. 我聽(tīng)說(shuō)有一個(gè)不能自我控制放屁的家伙
You want me to say he has flatulence? 你是說(shuō)他是喜歡放屁?
Not him. You. You have uncontrollable flatulence. 不是他是你你無(wú)法控制自己放屁
You’re too embarrassed to ride with anybody else so you’re requesting a one - man car. 你很尷尬不愿意和其他人呆在一輛車?yán)镆虼四阏?qǐng)求一個(gè)人出車執(zhí)行任務(wù)
I’m not... comfortable with that, Lieutenant. 我不喜歡這個(gè)理由隊(duì)長(zhǎng)
I wouldn’t be either. Which is why I understand your need for privacy. 我也不喜歡所以我需要了解你的隱私
Just like I’m sure you understand how hard a black man has to work to get to, 就像讓你理解一個(gè)黑人奮斗到我這個(gè)位置有多難
say, where I am, in a racist fucking organization like the L.A.P.D. 就像我呆的這個(gè)地方充滿種族主義的洛杉磯警局
And how easily that can be taken away. 而且會(huì)輕易地失去一切
You can put your career and mine on the line in pursuit of a just cause, 你可以為了一個(gè)正當(dāng)?shù)睦碛少€上你我的前途
or you can admit to having an embarrassing problem 或者承認(rèn)你有難以啟齒的
of a personal nature. 生理缺陷
Fuck. 媽的