Jane: I thought you'd gone.
簡愛:我以為你已經(jīng)走了。
Rochester: I changed my mind .Or all the langram family changed theirs .Why are you crying?
羅切斯特:我改變主意了,或者說是布蘭奇改變了主意,你怎么哭了。
Jane: I was thinking about having to leave Thornfield.
簡愛:我想到要離開桑菲爾德了。
Rochester: You've become quite attached to that foolish little Adele,haven't you ?To that simple old Fairfax.You'll be sorry to part with them.
羅切斯特:因為你越來越離不開阿玳爾那個小傻瓜了,是嗎?還是那個頭腦單純的費爾法克斯夫人呢?你是因為要離開她們而傷心。
Jane: Yes,sir!
簡愛:是的,先生!
Rochester: It's always the way in this life .No sooner have you got settled in a pleasant resting place and you are summoned to move on.
羅切斯特:人生就是這樣,當你剛剛習慣了這種環(huán)境時你卻要走了。
Jane: I told you, sir ,I shall be ready when the order comes.
簡愛:我告訴過你,先生,我將時刻準備著您的吩咐。
Rochester: Come now!
羅切斯特:現(xiàn)在就有吩咐。
Jane: Then it's ...it's settled?
簡愛:那么,這……這已經(jīng)決定了嗎?
Rochester: All settled! Even about your future situation.
羅切斯德:一切都定下來了,你將來的位置也定下來了!
Jane: You've found a place for me?
簡愛:你替我找好地方了?
Rochester: Yes,Jane,I have ...and er...West of lreland .You'll like lreland ,I think .There are such warm-hearted people there.
羅切斯特:是的,簡,我已經(jīng)……并且,嗯……在西愛爾蘭,我想,你會喜歡那兒的,那里的人聽說都很親切。
Jane: I'm .It's a long way off.sir.
簡愛:那兒很遠,先生。
Rochester: From what ,Jane?
羅切特斯:離哪兒很遠?簡。
Jane: From England ...and from thornfield .
簡愛:離英格蘭……離桑菲爾德。
Rochester: Well.
羅切斯特:噢……
Jane: And from you .sir.
簡愛:并且離你很遠,先生。
Rochester:Yes,Jane,it's a long way .Where you get there I shall probably friends ,Jane,haven't we?
羅切斯特:是的,簡,很長的一段路。一旦你去了那兒,也許我將永遠見不到你了,我們已經(jīng)是好朋友了,對吧。
Jane: Yes, sir.
簡愛:是的,先生。
Rochester: Even good friends may be forced to part.
羅切斯特:即使是好朋友也會分手的。
Let's make the most of what time is left us.Let us sit here in peace.
還是好好利用一下我們在一起的時間吧,在這靜靜地坐一會吧。
Even though we should be destined never to sit here again .
這可能是最后一次坐在這兒了。
Sometimes I have a queer feeling with regard to you.Jane.
我有時候?qū)δ阌幸环N奇妙的感覺,簡。
Especially when you've near me as now.
特別是當你在我身邊的時候。
It's as if I had a string somewhere under my left rib.
好象在我左肋的什么地方有根弦,
Tightly and inextricably knotted to similar string situated in a corresponding corner of your little frame.
跟你那小小的軀體里的同樣一根弦緊緊地連在一起了。
And if we should have to be parted .that cord of community will be snapped .
如果不得不分開的話,這根弦就會被繃斷。
Kind of an nervous notion I should take to bleeding inwardly As for you .you will forget me.
我有個奇怪的感覺……我的血會從體內(nèi)流出來,至于你,你會永遠忘記我的。
Jane: That I never will ,sir.You know that.I see the necessity of going but it's like...looking on the necessity of death.
簡愛:我永遠都不會那樣的,先生。這你知道,我明白必須得走,但這就象……看到了必死的下場一樣。
Rochester: Where do you see that necessity?
羅切斯特:你從哪兒看到了這是一種必然?
Jane: In your bride.
簡愛:從你的新娘那兒。
Rochester: What bride? I have no bride.
羅切斯特:什么新娘?我沒有新娘。
Jane: but you will have!
簡愛:但你很快就會有!
Rochester: Yes,I will ,I will.
羅切斯特:是的,我會有的,會有的。
Jane: Do you think I could stay here becoming nothing to you ? You think because I'm poor and obscure and plain that I'm souless and heartless?
簡愛:你以為我會留下來,做一個對你來說無足輕重的人嗎?你以為我窮、低微、不漂亮,就沒有靈魂沒有心靈嗎?
I have as much soul as you and fully as much heart.
我和你一樣有靈魂,有一顆完整的心!
And if God had gifted me with wealth and beauty I should have made it as hard for you to leave me as it is now for me to leave you.
如果說上帝也賦予我財富和美貌,我也會讓你難以離開我,就象我現(xiàn)在難以離開你一樣。
There ,I've spoken my heart now let me go.
好了,我已經(jīng)說出了我的心聲,現(xiàn)在就讓我走吧。
Rochester: Jane ,Jane...you strange is almost unearthly thing.You that I love as my own flesh.
羅切斯特:簡,簡……你真是個很奇妙的人,簡直不像人世間的生靈,我愛你就象自己身上的血肉。
Jane: Don...
簡愛:別說了……
Rochester: I'm over with Blanche .It's you I want.Answer me Jane,quickly Say:
羅切斯特:我和布蘭奇之間已經(jīng)完了,你才是我想要的,回答我,簡,快。說
Edward,I'll marry you.Say it ,Jane Say it !
愛德華,我想嫁給你!說!簡,說。
Jane: I want to read your face!
簡愛:我想看清你的臉!
Rochester: Read quickly .Say"Edward,I'll marry you."
羅切斯特:快說呀,快說:“愛德華,我愿意,嫁給你。”
Jane: Edward ,I'll marry you.
簡愛:愛德華,我愿意嫁給你。
Rochester: God pardon me.
羅切斯特:上帝寬恕我吧!