[00:00.00]A: What did Andy Runey think of the Presidential debate last Tuesday,Not much.
[00:02.79]安迪·努尼是怎么看待上周二總統(tǒng)競(jìng)選辨論呢?簡(jiǎn)單地說(shuō)一下。
[00:05.58]Andy: Let me begin tonight by saying as nice and sweet as I know how,that I thought last Tuesdays debate between Al Gore and George Bush stunk.
[00:09.45]安迪:讓我今晚用盡可能美好、悅耳的言辭作為開(kāi)始吧!雖然我認(rèn)為上周二艾爾·戈?duì)柵c喬治·布什之間的辨論是惡心的,
[00:13.32]It was about as exciting as synchronized swimming at the Olympics.
[00:15.07]它那令人激動(dòng)的程度不亞于同時(shí)舉行的奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)上的游泳比賽,
[00:16.81]Right from the beginning they irritated me.coming in Gore threw a kiss to Tippa,
[00:19.60]從一開(kāi)始他們就激怒了我。在戈?duì)栂虻吓喃I(xiàn)吻的那一刻,
[00:22.39]well it wasn't really for her it was for us,what he was saying was he's not Bill Clinton.
[00:25.00]他恰恰不是向她做的,而是向我們,他只是要表明他不是比爾·克林肯,
[00:27.61]I wasn't impressed because no public display of affection ever convinces me that a guy loves his wife.
[00:30.98]我沒(méi)有絲毫被感動(dòng),因?yàn)閺臎](méi)這種在公眾面前表現(xiàn)感情的舉動(dòng)使我相信這個(gè)人會(huì)愛(ài)他的妻子,
[00:34.34]They started out with a lot of talk about Medicate and Medicare.
[00:36.14]接著他們開(kāi)始談?wù)摿撕芏嗨幬镏委熀歪t(yī)療保健方案。
[00:37.94]Al Gore: The governor has described Medicare as A Government H.M.O.
[00:39.83]艾爾·戈?duì)枺褐蓍L(zhǎng)已經(jīng)描述了作為政府H.M.O計(jì)劃的醫(yī)療保健方案。
[00:41.72]George Bush: My plan sets aside 3.4 trillion dollars for Medicare of the next ten years.
[00:44.60]喬治·布什:在我的計(jì)劃中專(zhuān)門(mén)為下個(gè)十年的醫(yī)療照顧方案撥了3.4萬(wàn)億美元。
[00:47.48]Andy: All I know about health insurance is we all want to live for ever and it's not going to happen .
[00:50.53]安迪:關(guān)于健康保險(xiǎn),我所知道的就是我們所有的人都想永世長(zhǎng)存,但這是不可能發(fā)生的。
[00:53.57]It's my personal opinion that we have too many health plans and not enough doctors.
[00:56.63]以我個(gè)人的觀(guān)點(diǎn),我們有太多的健康計(jì)劃,卻沒(méi)有足夠的醫(yī)生。
[00:59.69]I never thought this would happen to me but the debate started at nine and by nine thirty I was hoping there would be a commercial,
[01:03.59]我從沒(méi)想到我會(huì)碰上這種事,但今天這個(gè)辨論卻從9:00開(kāi)始,到了9:30我就盼著那時(shí)會(huì)有一個(gè)廣告,
[01:07.50]a good commercial would have been a relief at that point .
[01:09.37]一個(gè)好的商業(yè)廣告能夠緩解一下緊張氣氛,
[01:11.24]They were limited to how long they could speak so Gore got in on Bushes time with facial expressions,
[01:13.94]他們都盡可能表現(xiàn)把說(shuō)話(huà)時(shí)間拉長(zhǎng),因此在布什說(shuō)話(huà)期間,戈?duì)柌逶?huà)進(jìn)來(lái),并帶有豐富的面部表情,
[01:16.64]made it clear to us that he didn't agree, Bush had some little gestures of his own .
[01:19.42]以此想證明他不同意布什的觀(guān)點(diǎn),而布什就有了一些自己的不手勢(shì),
[01:22.19]They both had done too much rehearsing and it came of fake and contrived .
[01:24.51]他們都做了太多的演練,而實(shí)際上都是裝腔作勢(shì)。
[01:26.83]Do you think he just thought of that word ,Gore referred to "locked boxes" several times?
[01:29.51]他只想到了那個(gè)詞嗎?戈?duì)枎状翁岬?ldquo;上了鎖的匣子”。
[01:32.20]Al Gore: An iron clad locked box.Locked box.Locked box.
[01:33.91]艾爾:一個(gè)鐵皮包著上了鎖的,鎖著的匣子,鎖著匣子。
[01:35.62]Andy: What's that all about ,Bush was hung up on "fussy man".
[01:37.47]安迪:說(shuō)這么多是什么意思了?說(shuō)明布什成天用著“嘩眾取寵的人。”
[01:39.32]George bush: It's Fussy Man .
[01:39.90]喬治·布什:一個(gè)嘩眾取寵的人。
[01:40.48]Andy: Gore seems to think the Rich are at the bottom of all our troubles.
[01:42.31]安迪:在戈?duì)柨磥?lái),富人都是我們一切麻煩的源頭。
[01:44.15]Al Gore: He spends more money for tax cuts for the wealthiest one percent.
[01:46.24]艾爾·戈?duì)枺核ǜ嗟腻X(qián)為那占全國(guó)人口1%的最富有的人削減稅收。
[01:48.32]Andy : I think the rich probably do more for the country than the poor.
[01:50.30]安迪:我認(rèn)為富人為國(guó)家做的貢獻(xiàn)比窮人大。
[01:52.28]They both drop names of unknown little people they thought made them sound like nice guys.
[01:54.86]他們兩個(gè)隨意講聘些不出名的人的名字,他們認(rèn)為這樣聽(tīng)起來(lái)更象好人。
[01:57.43]Al Gore: Like Winifred Skinner from Demount Island.
[01:58.75]艾爾·戈?duì)枺壕拖髲牡旅商貚u來(lái)的威尼福雷德·斯金納。
[02:00.06]George Bush: The Struch family in Alertam Pennsylvania.
[02:01.23]喬治·布什:這個(gè)深受打擊的家庭在亞特蘭賓夕尼亞。
[02:02.40]Andy: So phony .They both thought using the name of the moderator made them sound friendly.
[02:05.23]安迪:因此他們假模假樣,他們都認(rèn)為用節(jié)目主持人的名字會(huì)使他們聽(tīng)起來(lái)更友好。
[02:08.05]George Bush: I might want to say something Jim.
[02:08.70]喬治·布什:我相談?wù)撘幌录贰?br />
[02:09.35]Al Gore: Yes ,Jim.
[02:09.78]戈?duì)枺菏堑?,吉姆?br />
[02:10.21]George Bush: If I might Jim.
[02:10.86]喬治·布什:如果說(shuō)我是吉姆。
[02:11.51]Al Gore: Jim I've said.
[02:12.10]戈?duì)枺何乙呀?jīng)說(shuō)過(guò)吉姆。
[02:12.70]George Bush: Jim.
[02:12.93]喬治·布什:吉姆。
[02:13.16]Andy: The only thing it made me think was that Jim might make a better president than either one of them.
[02:16.51]安迪:唯一值得我思考的是吉姆可能比他們?nèi)魏我粋€(gè)人更能勝任總統(tǒng)。