你是他的玩物,寶貝 You’re his plaything, baby.
能見到你真是太好了,塞巴斯蒂安 It was really great to see you, Sebastian.
隨時找我 Call me anytime.
我想摸一下 I’d tap that.
謝謝你,琦雅。太漂亮了! 依帆上 Thank you, Kia. You’re gorgeous. And go, Yvonne.
女人 Women.
- 是啊 - 是啊,說得沒錯 - Yeah. - Yeah, you know what I’m saying?
塞巴斯蒂安?真是你? Sebastian? Is that you?
嗨,你好嗎,依帆? Hey, what’s going on, Yvonne?
- 這又是誰? - 不好 - Who’s this one? - Nothing.
我說我們學(xué)校失去了領(lǐng)頭羊 塞巴斯蒂安•海斯丁斯 I mean, our school lost its top gun, Sebastian Hastings.
但作為男人就該繼續(xù)前進(jìn),依帆 Well, time comes for a man to move along, Yvonne.
我知道,塞巴斯蒂安 I know, Sebastian.
畢竟我還是配不上你 In the end I wasrt woman enough for you.
是,的確是 No, you werert.
這遺憾將陪伴我終身 That’s something I’ll always have to live with.
- 讓人心碎,真的 - 愛情是痛苦的 - It just hurts, that’s all. - Love is pain.
只想告訴你我不會忘記你的 塞巴斯蒂安 Just know I’ll never forget you, Sebastian.
永遠(yuǎn)!不會! Ever! Never!
可憐蟲 Needy.
好了,我們或許要重新考慮一下 OK. We might need to do a little reevaluating here.
- 是啊 - 你好啊,美女 - Yeah. - Hey there, pretty lady.
什么…?什么意思,想泡我? What...? What are you, hitting on me?
- 我只是… - “我只是…” - I was just... - "I was just..."
好了,我來通一下你那塞住的腦子 OK, let me put a stop to that little brain fart right now.
像我這樣翹屁股的女生不會跟 你這種衰得要死的男生說話 Girls with asses like mine do not talk to boys with faces like yours.
我在找我男朋友塞巴斯蒂安•海斯丁斯 你們看到他沒? I’m looking for my boyfriend Sebastian Hastings. Have you guys seen him?
塞巴斯蒂安? Sebastian?
糟了!別讓她接近你,會被識破的! Don’t let her get too close, she’ll recognize you.
我該怎么辦? What am I gonna do?
- 別靠近我! - 你說什么?! - Keep away from me! - I beg your pardon?!
大美女好 好了,別再過來了,摩妮琪 Pretty ladies. OK, don’t come any closer, Monique.
- 塞巴斯蒂安! - 我們結(jié)束了! - Sebastian! - It’s over!
你說什么?! What are you talking about?!
- 我不想跟你說話!瘋了嗎? - 塞巴斯蒂安,快過來 - I don’t want to talk to you! - Sebastian, come back here.
你很性感,摩妮琪,很火辣 You’re hot, Monique. Smoking hot.
過來!你!你!你! Come here. Get! Get! Get!
- 但辣妹外面多得是 - 快過來 - But there are plenty of hot girls. - Come back here.
事實是,你徒有其表,卻腦袋空空 And the truth is, you have absolutely nothing else to offer.
我閉上眼睛時,感覺到你真實面孔 And when my eyes are closed, I see you for what you truly are,
太丑陋了!我們結(jié)束了! which is ugly! We’re done!
太精彩了! That was amazing!
你們干什么?讓位子給這位朋友 What’s wrong with you guys? Make some room for the man.
你真牛! You the man!
坐! Sit down!
你現(xiàn)在是我偶像了,兄弟 You’re officially my idol now, man.
就是他 There he is.
- 怎樣? - 怎樣,兄弟? - What’s up? - What’s up, brothers?
- 嘿,塞巴斯蒂安 - 靚妹 - Hey, Sebastian. - Lovelies.
- 向你兄弟問好 - 喲!喲!塞巴斯蒂安! - Holler at your boy. - Yo! Yo! Sebastian!
讓讓路好嗎? Can you get out of my way right now?
我需要你的建議,女人的問題 I need your advice. I got lady troubles.
我會幫你的,哥們兒 我智慧無窮 I’m here for you, bro. I got a lifetime of knowledge.
太久了。社交娛樂時勾搭的 Too long. Ball and frickir chain, man.
你和那女的約了多久? How long did you date?
(鈴聲:我是芭比女孩,住在芭比城)
天哪 Dude.
賈斯?。ㄒ彩桥?女生就纏著我不放 Justine. Chick won’t stop dogging me, man.
哦我的天,天哪 她在我們班上課 Oh, my God. Oh, my God. She’s in our class.
閉嘴,我沒臉紅 Shut up. I’m not blushing.
大家都抽一張紙條 Everyone, please take a slip
并念出實驗伙伴的名字 and read off the name of your lab partner.
“尤妮絲•貝茲” "Eunice Bates."
殺了我吧 You got to be kidding me.
- 別這樣 - 就是 - Be nice. - Yeah.
她還是有吸引人的地方 She got something-something.
是啊,哮喘和鋼套 Yeah, asthma and headgear.
“奧莉維亞•雷諾克斯” "Olivia Lennox."
- 你認(rèn)識她? - 只說過一兩句話 - You know her? - I talked to her for a second.
說什么?她都對你點頭了 About what? She gave you the nod.
- 點的很用力 - 非常用力 - She did a good one. - She gives good nod.
你們冷靜下來好嗎? Could everybody calm down?
怎么會是你做她的實驗…跟我換! I can’t believe you got her as a lab par... Switch with me.
不行!我剛大聲叫了她名字! I can’t. I said her name out loud.
有些人就是運氣好,知道嗎? Some guys just walk in the light, you know?
我們之前好像沒介紹過 我是塞巴斯蒂安 I don’t think we introduced ourselves before. I’m Sebastian.
- 又見面了 - 你好 - Hello, again. - Hello.
奧莉維亞 Olivia.
我會成為你永遠(yuǎn)最棒的實驗伙伴 I’m gonna be the best lab partner you ever had.
酷 Cool.
我不得不坦白 I gotta be completely honest.
解剖之類的東西讓我起雞皮疙瘩 The whole dissecting thing kind of freaks me out.
所以還是由你來負(fù)責(zé)吧 So, think you may have to take the reins on this one.
哇,大多數(shù)男生都不會承認(rèn)的 Wow. Most guys would never admit that.
不,別擔(dān)心 能坦誠很好 No, don’t worry. I think it’s refreshing.
哦,該死,說得沒錯 Oh, crap, you’re right.
- 真的? - 本生燈旁不能放紙張 - You do? - No paper near the Bunsen burner.
- 等等 - 是什么?詩歌? - Wait. - What’s this? Poems?
歌詞,那是他的… Lyrics. They’re his...
我的…我以前寫的 My... my old stuff.
“醒來,我會一直等你” "Wake up, I’ve been waiting for you."
寫得很感人,很坦誠 Those are really good. So honest.