英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英語美文 > 白領(lǐng)英語晨讀經(jīng)典365 >  第72篇

白領(lǐng)英語晨讀經(jīng)典365 072 The Last Rose of Summer 夏日最后的玫瑰

所屬教程:白領(lǐng)英語晨讀經(jīng)典365

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7986/72.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

  This last rose of summer夏日最后的玫瑰

  Left blooming alone;獨自綻放著;

  All her lovely companions所有昔日動人的同伴

  Are faded and gone;都已凋落殘逝;

  No flower of her kindred,身旁沒有同類的花朵,

  No rose-bud is nigh,沒有半個玫瑰苞,

  to reflect back her blushes,映襯她的紅潤,

  Or give sigh for sigh.分擔(dān)她的憂愁。

  I’ll not leave thee, thou lone one!我不會離開弧零零的妳!

  To pine on the stem;讓妳單獨地憔悴;

  Since the lovely are sleeping,既然美麗的同伴都已入眠,

  Go, sleep thou with them.去吧!妳也和她們一起躺著。

  thus kindly I scatter為此,我好心在散放

  Thy leaves o’er the bed妳的麗葉在花床上

  Where thy mates of the garden那兒,也是妳花園的同伴

  Lie scentless and dead.無聲無息躺著的地方。

  Soon may I follow,不久我也可能追隨我朋友而去,

  When friendships decay,當(dāng)友誼漸逝,

  And from Love’s shining circle像從燦爛之愛情圈中

  The gems drop away.掉落的寶石。

  When true hearts lie withered,當(dāng)忠誠的友人遠(yuǎn)去,

  And fond ones are flown,所愛的人飛走,

  O! who would inhabit??!誰還愿留在

  This bleak world alone?這荒冷的世上獨自凄涼?

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鞍山市革新街20號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦